Asimismo, añade otros dos motivos, a saber, la edad y la identidad o expresión transexual. | UN | كما يضيف سببين جديدين هما السن ومغاير الهوية الجنسية أو التعبير عنها. |
Asimismo, añade otros dos motivos, a saber, la edad y la identidad o expresión transexual. | UN | كما يضيف سببين جديدين هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
En los últimos años se ha fortalecido la protección contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad o expresión transgénero. | UN | وقد جرى في السنوات الأخيرة تعزيز الحماية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك. |
Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales a menudo sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, incluso mediante restricciones de la libertad de asociación o expresión, o del derecho de reunión pacífica, o abusos en los procedimientos civiles o penales, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في حرية التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
En sus decisiones, los jueces tendrían que demostrar en términos prácticos por qué una declaración o expresión suponen o supondrán una amenaza para el orden público. | UN | وينبغي أن يوضح القضاة بصورة فعلية، في الأحكام التي يصدرونها كيف هدد أو سيهدد بيان، أو تعبير ما النظام العام. |
ii) Otra forma gramatical de una palabra o expresión tendrá el significado correspondiente; | UN | ' 2` يكون لصيغة نحوية أخرى لكلمة أو عبارة معرَّفة معنى مقابل؛ |
Se considera que la discriminación basada en la identidad o expresión de género está comprendida en el ámbito de la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | ويعتبر التمييز القائم على الهوية الجنسية أو التعبير الجنساني تمييزاً يدخل في نطاق التمييز على أساس الميل الجنسي. |
La práctica de la religión o la expresión de las creencias no se consideran extremismo punible por ley sino cuando dicha práctica o expresión constituyen un delito o una contravención del orden público. | UN | لا تعتبر الممارسة أو التعبير عن العقيدة تطرفاً يعاقب عليه القانون إلا إذا شكلت هذه الممارسة أو التعبير جريمة أو مخالفة للنظام العام. |
1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. | UN | 1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
Por lo que respecta a los estereotipos de las religiones, el Relator Especial recuerda que poner en cuestión o criticar vivamente las doctrinas religiosas y sus enseñanzas es perfectamente legítimo y constituye una parte importante del ejercicio del derecho a la libertad de opinión o expresión. | UN | وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير. |
La iniciativa más reciente era la nueva Ley contra la discriminación, que reforzaba la vigilancia e incluía dos nuevos motivos de discriminación: la edad y la identidad o expresión transgénero. | UN | وتجسدت أحدث المبادرات في هذا الصدد في القانون الجديد لمكافحة التمييز، والذي يعزز عملية الرصد، ويتضمن سببين آخرين من أسباب التمييز، هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. | UN | 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
Esto supone medidas para prevenir la discriminación por motivos de sexo, origen étnico, religión u otras creencias, discapacidad, orientación sexual, identidad o expresión transexual, y edad. | UN | ويشمل ذلك تدابير لمنع التمييز على أساس الجنس أو الأصل الإثني، أو الدين أو المعتقد، أو الإعاقة، أو الميول الجنسية أو تغيير الهوية الجنسانية أو التعبير عن هذه الهوية، إضافة إلى السن. |
La discriminación por motivos de género, origen étnico, religión, creencia, discapacidad, orientación sexual o expresión del género también está prohibida en la legislación sobre la vivienda. | UN | والتمييز بسبب نوع الجنس أو الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو التعبير الجنساني محظور أيضاً في تشريعات الإسكان. |
- La presentación indirecta de una contradicción entre una acción o expresión, y el contexto en el cual ocurre. | Open Subtitles | السخرية العرض غير المباشر من التناقض ... بين العمل أو التعبير والسياق الذي يحدث. |
Elección de los parlamentarios: necesidad de un procedimiento basado en la competencia; formal, con dos o varios candidatos; material o expresión de un pluralismo conceptual; cooptación; designación o nombramiento con carácter autoritario. | UN | اختيار أعضاء البرلمان: الحاجة إلى نهج يقوم على التنافس؛ التنافس الرسمي بين اثنين أو أكثر من المرشحين؛ والمادي أو التعبير عن تعددية مفاهيمية؛ والاختيار المُجمع عليه بين اﻷعضاء؛ والتعيين أو التسمية دون استشارة أحد. |
Si bien es necesario abordar el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, incluido el neonazismo, en todos los niveles, los párrafos 4 y 8 establecen condiciones inaceptables y socavan el derecho de asociación, reunión o expresión de una opinión. | UN | وفي حين أنه يتعين التصدي على جميع الصعد للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، فإن الفقرتين 4 و 8 حددتا شروطاً غير مقبولة وتقوض الحق في تكوين الجمعيات أو التجمع أو التعبير عن الرأي. |
Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales a menudo sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, incluso mediante restricciones de la libertad de asociación o expresión, o del derecho de reunión pacífica, o abusos en los procedimientos civiles o penales, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يكونون، في العديد من البلدان، عرضة للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Observando con profunda preocupación que en muchos países las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales a menudo están expuestas a amenazas y acoso y padecen inseguridad como resultado de esas actividades, incluso mediante restricciones de la libertad de asociación o expresión o del derecho de reunión pacífica, o abusos en los procedimientos civiles o penales, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة ويعانون من انعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. | UN | (1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف. |
xi) Toda palabra o expresión definida en la Corporations Act 2011 (Cth) tendrá el significado que en ella se le atribuya; | UN | ' 11` يكون لكلمة أو عبارة ورد تعريفها في قانون الشركات لعام 2001 المعنى المحدد لها في قانون الشركات لعام 2001؛ |
58. Algunas autoridades educativas y escuelas discriminan a los alumnos por su orientación sexual o expresión de género, lo cual tiene como consecuencia en ocasiones la denegación de su ingreso o su expulsión. | UN | 58- تميز بعض السلطات التعليمية والمدارس ضد الشباب بسبب ميلهم الجنسي أو تعبيرهم الجنساني، مما يؤدي أحياناً إلى رفض قبولهم أو طردهم(). |
Está previsto que el proyecto de ley del Gobierno relativo a la prohibición de la discriminación por motivos de identidad o expresión de género se presente al Parlamento a lo largo de 2013. | UN | 4 - ويُتوقع أن تقدم الحكومة إلى البرلمان خلال عام 2013 مشروع القانون الذي أعدته بشأن حظر التمييز القائم على الهوية الجنسانية وعلى التعبير الجنساني. |