¿Existen disposiciones para expulsar o extraditar a grupos de personas que planeen actos terroristas contra otros Estados? | UN | هل هناك قوانين تسمح بطرد أو تسليم الجماعات التي تخطط للقيام بأعمال إرهابية ضد دول أخرى؟ |
Este artículo establece la obligación de juzgar o extraditar a los imputados de este crimen. | UN | المادة 8: الالتزام بالمحاكمة أو تسليم المجرمين |
Interpreta al convenio en el sentido de que jamás podrá justificarse el terrorismo por motivos de índole alguna, que los Estados están obligados a enjuiciar o extraditar a los delincuentes y que los Estados jamás podrán prestar asistencia a los terroristas en forma alguna. | UN | ويفهم من الاتفاقية أن اﻹرهاب لا يمكن تبريره أبدا بأي أسباب كانت، وأن الدول تلتزم بمحاكمة أو تسليم الجناة وأنه لا يجوز للدول بتاتا أن تساعد اﻹرهابيين بأي طريقة من الطرق. |
También impondrá a los Estados partes la obligación de enjuiciar o extraditar a los presuntos autores de los ataques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
Los Convenios de Ginebra incluso establecen la obligación de los Estados de juzgar o extraditar a los acusados de determinados crímenes de guerra. | UN | بل إن اتفاقيات جنيف ألقت على عاتق الدول التزاماً إما بمحاكمة أولئك المتهمين بجرائم حرب معينة أو تسليمهم. |
El artículo 3 de la Convención también establece la prohibición absoluta de expulsar, devolver o extraditar a una persona a otro Estado cuando exista el riesgo de que sea objeto de tortura. | UN | وتنص المادة 3 من الاتفاقية أيضا على أنه لا يجوز طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
El Tribunal añadió que la ratificación de la Convención imponía a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias para establecer su competencia en los delitos mencionados en el artículo 4 o extraditar a los autores de actos de tortura. | UN | وأضافت المحكمة أن التصديق على الاتفاقية يحمّل كل دولة طرف التزاماً باتخاذ التدابير اللازمة لإقرار ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4، أو تسليم مرتكبي أعمال التعذيب. |
Asimismo, los Estados partes deben enjuiciar o extraditar a cualquier persona bajo su jurisdicción que presuntamente haya cometido uno de los delitos definidos en la Convención, en su forma enmendada. | UN | ويجب على الدول الأطراف أيضا محاكمة أو تسليم أي شخص موجود داخل الإقليم الخاضع لولايتها يُزعم ارتكابه إحدى المخالفات المنصوص عليها في الاتفاقية المعدّلة. |
También exhorta a todos los Estados a que se abstengan de expulsar o extraditar a personas a países donde pudieran ser sentenciadas y ulteriormente sujetas a detención en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وناشد جميع الدول أيضا، عدم طرد أو تسليم أفراد إلى البلدان التي قد يُحكم عليهم فيها بعقوبة الإعدام ويحتجزون بعد ذلك انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Congruente con lo anterior y con lo que establecen los Tratados sobre la materia de los que El Salvador es Estado Parte, El Salvador si podría enjuiciar o extraditar a un extranjero que se encontrase en El Salvador y que esté acusado de haber cometido un acto terrorista fuera de El Salvador contra otro Estado. | UN | وبناء على ما تقدم، ووفقا لما تنص عليه المعاهدات ذات الصلة التي تعتبر السلفادور طرفا فيها، يمكن للسلفادور أن تبادر إلى محاكمة أو تسليم أي شخص أجنبي موجود على أراضيها متهم بارتكاب جريمة إرهابية خارج السلفادور ضد دولة أخرى. |
7. Exhorta a los Estados Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes a que cumplan sus obligaciones de procesar o extraditar a los presuntos responsables de haber cometido actos de tortura; | UN | " 7 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تفي بالتزاماتها بمحاكمة أو تسليم من يدعى ارتكابهم أعمال تعذيب؛ |
La Oficina del Fiscal sigue recibiendo y contestando solicitudes de asistencia jurídica recíproca provenientes de jurisdicciones nacionales que están realizando investigaciones con miras a enjuiciar o extraditar a fugitivos rwandeses que figuran en la lista de personas buscadas por la INTERPOL. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى الإنتربول، والرد على هذه الطلبات. |
Entre las disposiciones de la Convención para combatir la impunidad figura el establecimiento de la obligación de los Estados de enjuiciar o extraditar a los autores de desapariciones forzadas, de rechazar la obediencia de órdenes como defensa frente a tales delitos, y de prolongar durante el mayor tiempo posible el plazo de prescripción de esos delitos. | UN | ومن بين الخطوات التي اتخذتها الاتفاقية لمكافحة الإفلات من العقاب فرض التزام على الدول بمحاكمة أو تسليم مرتكبي حالات الاختفاء القسري، ورفض التذرع بطاعة الأوامر كدفاع عن ارتكاب هذه الجرائم، وتمديد فترة التقادم المتعلقة بهذه الجرائم لأطول مدة ممكنة. |
4.3 El Estado parte sostiene que, según el artículo 3 de la Convención, los Estados partes no pueden expulsar, devolver o extraditar a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
4.3 El Estado parte sostiene que, según el artículo 3 de la Convención, los Estados partes no pueden expulsar, devolver o extraditar a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
Reconoció asimismo que delitos como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la tortura eran violaciones del derecho internacional y que los Estados deberían enjuiciar o extraditar a los culpables de esos crímenes, e instó a todos los Estados a que tomaran medidas eficaces para cumplir su obligación de enjuiciar o extraditar a los autores de esos crímenes. | UN | وأقرت أيضا بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، هي انتهاكات للقانون الدولي، وبأنه ينبغي للدول أن تقوم بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وحثَّت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم(). |
También está dispuesto a cooperar con todos los Estados y a enjuiciar o extraditar a los autores de delitos graves que se encuentren en su territorio. | UN | كما أنه على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة الموجودين في إقليمه أو تسليمهم. |
El intercambio de información y una estrecha colaboración han de fortalecer la capacidad de los gobiernos para prevenir los actos de terrorismo y capturar, enjuiciar o extraditar a los presuntos autores. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات والتعاون الوثيق تعزيز قدرة الحكومات على منع أعمال اﻹرهاب وإلقاء القبض على المشتبه بارتكابهم لها ومقاضاتهم أو تسليمهم. |
El 10 de mayo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bosnia y Herzegovina informó a la Oficina del Fiscal de la intención de Rusia de deportar o extraditar a este prófugo a Bosnia y Herzegovina, desde donde podía ser trasladado a La Haya. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أبلغ وزير خارجية البوسنة والهرسك مكتب المدعية العامة باعتزام الاتحاد الروسي إبعاد هذا الهارب أو تسليمه إلى البوسنة والهرسك، حيث يمكن نقله منها إلى لاهاي. |
Si un Estado abolicionista no puede expulsar o extraditar a una persona a un Estado donde puede ser ejecutada, esa prohibición hace superflua la cuestión de si el procedimiento seguido en ese Estado es correcto. | UN | فإن لم يسمح لدولة ألغت عقوبة الإعدام بأن تطرد أو تسلم شخصاً إلى دولة يتعرض فيها ذاك الشخص للإعدام، لفقدت مسألة قانونية الإجراء المتخذ في تلك الدولة أهميتها. |
El Estado parte sostiene que, según el artículo 3 de la Convención, los Estados partes no pueden expulsar, devolver o extraditar a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف أن تطرد شخصاً أو تعيده أو تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض فيها للتعذيب. |