"o fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تعزيز
        
    • أو تدعيم
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تعزز
        
    • أو تقوية
        
    • أو دعم
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو في تدعيم
        
    • أو تدعيمها
        
    • أو يعزز
        
    • أو تقويتها
        
    • أو تعززه
        
    • أو توطيد
        
    Cada vez más los gobiernos procuran crear o fortalecer su propia capacidad de coordinar la colaboración con los asociados externos. UN وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    No obstante, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho. UN بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون.
    iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    Una de las líneas de acción del PNDH es la de crear o fortalecer áreas específicas de derechos humanos en las otras dependencias del Poder Ejecutivo. UN وتتمثل إحدى توجهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في استحداث أو تدعيم مجالات محددة خاصة بحقوق الإنسان في الإدارات الأخرى التابعة للسلطة التنفيذية.
    Algunos Estados Miembros se proponen establecer o fortalecer agrupaciones regionales. UN وقد جعلت بعض الدول اﻷعضاء من أهدافها إقامة تجمعات إقليمية أو تعزيزها.
    iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando su papel tradicional de ayudar a crear o fortalecer las instituciones nacionales fundamentales. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    La ONUDI también puede desarrollar o fortalecer la capacidad de las empresas de consultores e instituciones sin fines de lucro en materia de prestación de servicios relacionados con la industria. UN كما يمكن أن تقوم اليونيدو بتنمية أو تعزيز قدرة الشركات الاستشارية والمؤسسات الخيرية على أداء خدمات متصلة بالصناعة.
    Para ello será necesario establecer o fortalecer mecanismos nacionales adecuados en relación con la familia; UN وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛
    Se deberían crear o fortalecer los mecanismos encargados de vigilar el acceso de la mujer a los puestos de adopción de decisiones; UN كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛
    Actualmente, 20 países reciben asistencia para establecer nuevos programas de apoyo a las empresas o fortalecer los programas ya existentes. UN ويقدم الدعم حاليا إلى ٢٠ بلدا لوضع برامج دعم للمؤسسات الجديدة أو تعزيز المؤسسات الموجودة.
    xi) elaborar o fortalecer recursos administrativos como el decomiso de los bienes ilícitos; UN `١١` استحداث أو تعزيز سبل الانتصاف الادارية مثل مصادرة اﻷصول غير المشروعة؛
    Objetivo 5.1. Crear y/o fortalecer la capacidad nacional en el marco del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay. UN ٤٥ - الهدف ٥-١ - إنشاء و/أو تعزيز القدرات القطرية في سياق اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة.
    Se deberían establecer instituciones de investigación en materia de educación o fortalecer las existentes. UN وينبغي تأسيس أو تعزيز مؤسسات البحوث في مجال التعليم.
    Los países con estructuras administrativas y políticas descentralizadas destacan la necesidad de crear o fortalecer comités locales para la lucha contra la desertificación. UN وتؤكد البلدان ذات الهياكل الإدارية والسياسية اللامركزية ضرورة إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر أو تعزيز هذه اللجان.
    v) Potencial para establecer o fortalecer alianzas entre varios sectores y usuarios, tanto del sector publico como privado. UN `5 ' إمكانية إقامة أو تعزيز شراكات بين مختلف القطاعات والمستخدمين، في القطاع العام والخاص على السواء؛
    La Reunión recomendó también que el Seminario estudiara las formas de crear o fortalecer la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para combatir el terrorismo y la clase de asistencia que podría prestar al respecto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تستكشف الحلقة سبل بناء أو تدعيم قدرات أجهزة انفاذ القانون المعنية بمكافحة الإرهاب، ونوع المساعدة التي يمكن أن يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debería suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني.
    Además, los gobiernos deberían elaborar o fortalecer programas tendientes a educar a los jóvenes acerca del patrimonio cultural de sus sociedades. UN ويجب على الحكومـــات، علاوة على ذلك أن تنشئ أو تعزز برامـــج لتوعية الشباب بالتراث الثقافي لمجتمعاتهم.
    Se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. UN ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر.
    Durante el período que se examina, se desembolsaron en el marco del programa para pequeñas empresas 1,4 millones de dólares por concepto de préstamos cuyo monto oscilaba entre 3.000 y 70.000 dólares concedidos a 102 empresas, lo que permitió crear o fortalecer 575 puestos de trabajo aproximadamente. UN وقد وزﱠع برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة خلال الفترة المستعرضة مبلغ ٤,١ مليون دولار من القروض التي تراوحت قيمتها بين ٠٠٠ ٣ دولار و ٠٠٠ ٠٧ دولار على ٢٠١ مشروع عمل، مما أوجد أو دعم نحو ٥٧٥ فرصة عمل.
    Diversas políticas gubernamentales pueden promover o fortalecer la cohesión social, aunque resulte difícil delimitar este concepto. UN وإن هذا التماسك الاجتماعي الذي يصعب احتواؤه، من الممكن مع ذلك رفع مستواه أو تعزيزه عن طريق مختلف السياسات الحكومية.
    14. Alienta a los países a considerar la posibilidad de crear centros nacionales de excelencia para la iniciativa empresarial y organismos semejantes o fortalecer los existentes, y alienta además a la cooperación y el establecimiento de contactos y al intercambio de mejores prácticas entre ellos; UN 14 - تشجع البلدان على النظر في إنشاء مراكز امتياز وطنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة وهيئات مشابهة أو في تدعيم تلك المراكز والهيئات، وتشجع كذلك التعاون والتواصل وتبادل أفضل الممارسات فيما بينها؛
    2. Medidas para racionalizar o fortalecer las estructuras de gobernanza. UN 2- تدابير ترشيد هياكل الإدارة أو تدعيمها.
    Se alentó a los Estados miembros a establecer o fortalecer sus respectivas comisiones nacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras, en consonancia con las disposiciones de la Convención de Kinshasa. UN وشُجعت الدول الأعضاء في اللجنة على أن ينشئ كل منها أو يعزز مفوضية وطنية معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تمشياً مع أحكام اتفاقية كينشاسا.
    Los gobiernos nacionales han apoyado firmemente la causa cooperativa mediante la promulgación de leyes y proyectos de ley para introducir o fortalecer las cooperativas. UN وقد أيدت الحكومات الوطنية قضية التعاونيات بقوة، من خلال سن التشريعات والقوانين لإنشاء التعاونيات أو تقويتها.
    Ningún Estado, por poderoso que sea, es capaz de mantener o fortalecer por sí mismo el régimen, y mucho menos, de hacerlo por la fuerza. UN ولا تستطيع أي دولة، مهما كانت قوتها، أن تحافظ على نظام عدم الانتشار أو تعززه بمفردها، ناهيك عن فرض ذلك بالقوة.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe reemplazar a las autoridades nacionales en la tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho, debiendo prestarle solamente el apoyo necesario, sin condicionamientos, cuando dichas autoridades así lo requieran. UN بيد أنّ المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يحلّ محلّ السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى بسط أو توطيد سيادة القانون، وعليه فقط أن يوفّر الدعم اللازم، ومن دون شروط، عندما تطلب السلطات ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus