"o implícita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو ضمني
        
    • أو ضمنا
        
    • أو ضمنيا
        
    • أو ضمنياً
        
    • أو الضمني
        
    • أو ضمناً
        
    • أو ضمنية
        
    • تارة وضمنية تارة أخرى
        
    • أو الضمنية
        
    • والضمني
        
    • ضمناً أو
        
    • ضمنا أو
        
    Se consignan créditos para futuras obligaciones y gastos cuando la Caja tiene una obligación jurídica actual o implícita como resultado de hechos pasados y es probable que la Caja tenga que liquidar la obligación. UN تُرصد مخصصات لتغطية الالتزامات والمصاريف المقبلة عندما يقع على عاتق الصندوق إلزام قانوني أو ضمني حالي ناتج عن أحداث سابقة، ويكون من المحتمل أن يُطالَب الصندوق بتسوية هذا الإلزام.
    Sin embargo, esto no debe interpretarse en modo alguno como un cambio de posición del Gobierno de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni como una aceptación explícita o implícita de disposición alguna de esa Convención. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    Todas las iniciativas antes mencionadas abordan de manera explícita o implícita la dimensión de derechos humanos de la reducción de la pobreza. UN 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر.
    Todas ellas están desequilibradas por la crítica explícita o implícita unilateral contra Israel. UN وتلك القرارات كافة غير متوازنة بسبب الانتقاد الأحادي الجانب، صراحة أو ضمنا لإسرائيل.
    Para asegurar el cumplimiento de esas obligaciones, también puede hallarse explícita o implícita en los diversos instrumentos de derechos humanos una dimensión externa. UN ولضمان الوفاء بهذه الالتزامات، يمكن إدراج بعد خارجي أيضا في مختلف صكوك حقوق الإنسان، إما صراحة أو ضمنيا.
    Al no incluir en el proyecto de artículos ninguna referencia explícita o implícita a la obligación de prevención, ésta podría seguir considerándose como una subclase de la obligación de comportamiento o de la obligación de resultado. UN وبعدم الإشارة بالتحديد أو ضمنياً إلى الالتزام بالمنع في مشروع المواد، يمكن أن يظل هذا الالتزام يُعتبر فئة ثانوية للالتزام بسلوك أو الالتزام بنتيجة.
    La reacción podía adoptar la forma de la aceptación, expresa o implícita, o el rechazo. UN وقد يتخذ رد الفعل شكل القبول - الصريح أو الضمني - أو الرفض.
    Artículo 81. Los tribunales del Yemen serán competentes para pronunciarse sobre una causa, aun cuando no estuviera dentro de sus competencias de conformidad con los artículos precedentes, si el acusado reconoce de forma explícita o implícita la jurisdicción de esos tribunales. UN المادة 81: تختص المحاكم اليمنية بالفصل في الدعوى ولو لم تكن داخلة في اختصاصها طبقاً للمواد السابقة إذا قبل المدعى عليه ولايتها صراحةً أو ضمناً.
    Instamos a la comunidad internacional a que disuada a Jartum de proferir amenazas contra la República de Sudán del Sur, ya sea en forma explícita o implícita. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    Se reconocerá una provisión si, como resultado de un hecho pasado, el FNUDC tiene una obligación legal o implícita actual que puede estimarse de manera fiable y es probable que se necesite un flujo de salida de beneficios económicos para liquidar la obligación. UN يعترف بأي مخصص إذا وقع على الصندوق، نتيجة لحدث ماض، التزام قانوني أو ضمني حالي يقبل التقدير بطريقة يمكن الوثوق بها ويحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام تدفق منافع اقتصادية إلى خارج الصندوق.
    Los ataques son cometidos a veces por grupos que cuentan con el apoyo directo o indirecto de los Estados, ya sea mediante el suministro de ayuda logística o debido a la tolerancia, explícita o implícita, de sus acciones. UN وترتكب الاعتداءات أحياناً مجموعات تحركها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر، إما بتقديم الدعم اللوجستي أو بالتغاضي عن أعمالها، بشكل صريح أو ضمني.
    Se reconocerá una provisión si, como resultado de un hecho pasado, la Organización tiene una obligación legal o implícita actual que se puede estimar de manera fiable y es probable que se necesite un flujo de salida de beneficios económicos para liquidar la obligación. UN ويحدث الإقرار بالمخصص عندما يقع على المنظمة، نتيجة لحدث ماض، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق به ومن المحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام دفع بعض المنافع الاقتصادية.
    El acuerdo basado en la aceptación explícita o implícita de la oferta es una condición necesaria, así como el mantenimiento por parte de los contratantes de sus capacidades legales en el momento de la formalización del contrato. UN ويشترط موافقة القبول للإيجاب صراحة أو ضمنا مع بقاء العاقدين على أهليتهما حين إتمام العقد.
    Todos los instrumentos de derechos humanos y ciertamente las normas individuales de derechos humanos tienen en cuenta el principio de no discriminación de manera explícita o implícita. UN وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا.
    Desde hace varios años, todas las solicitudes de construcción de lugares de culto han sido rechazadas de manera explícita o implícita por las autoridades. UN ٨٣ - فمنذ سنوات، والسلطات ترفض صراحة أو ضمنا جميع طلبات بناء دور العبادة.
    Por esa razón, su delegación considera que la actual formulación del párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.6/52/L.15 y su corrección no puede interpretarse como una modificación explícita o implícita de las facultades de los órganos de fiscalización. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى لذلك أن الصياغة الحالية للفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.6/52/L.15 وتصويباته ينبغي ألا تفسر بوصفها تعديلا صريحا أو ضمنيا لصلاحيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Cabe señalar que nos ocupamos aquí únicamente de las representaciones o peticiones que se hagan (de forma expresa o implícita) en relación con la reclamación de un derecho. UN ومما هو جدير بالذكر أنه لا يعنينا سوى حالات التمثيل أو المطالبات التي يضطلع بها (صراحة أو ضمنيا) بموجب ادعاء بحق.
    Afirma que la Corte, de forma explícita o implícita, declaró inadmisible su recurso de amparo constitucional, aduciendo que no distinguía entre los aspectos de la admisibilidad y el fondo de la cuestión. UN وفنَّد قولها بأن المحكمة قررت صراحة أو ضمنياً أن شكواه غير مقبولة، مؤكداً أنها لم تميز بين أوجه مقبولية الشكوى وأُسسها الموضوعية.
    8) Estos ejemplos muestran que la prohibición de las declaraciones interpretativas contemplada en la directriz 3.5 puede ser tanto expresa como o implícita. UN 8) وتبين هذه الأمثلة أن حظر الإعلانات التفسيرية المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-5 يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً.
    49. En la mayoría de los casos descritos, la estructura social de que se trata entraña alguna forma de jerarquización explícita o implícita. UN 49- في معظم الحالات التي وردت، هناك شكل معين من أشكال الترتيب الهرمي الواضح أو الضمني في البنية الاجتماعية المعنية.
    En segundo lugar, si el consejo o un alto funcionario autoriza o permite, de forma expresa, tácita o implícita, la comisión del delito, la persona jurídica también puede ser considerada responsable. UN ثانياً، يمكن إسناد المسؤولية إلى الشخص الاعتباري إذا كان مجلس الإدارة أو وكيل من وكلاء الإدارة العليا قد أذن أو سمح بالجريمة صراحةً أو ضمناً أو بالسكوت.
    No hay amenaza real o implícita en nada de lo que le dije. Open Subtitles ليس هناك تهديد ، سواء كان حقيقيا أو ضمنية ، في أي شيء لقد قلت لك
    Hay una aceptación más clara de la responsabilidad explícita o implícita de los Estados respecto de su conducta. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    En la resolución del Instituto, en lugar de optar entre la renuncia expresa o implícita a la inmunidad, se hace hincapié en la renuncia clara e inequívoca de la inmunidad. UN 47 - أما في قرار المعهد، وعوضاً عن الاختيار بين التنازل الصريح والضمني عن الحصانة، فقد جرى التركيز على وضوح التنازل عن الحصانة وانعدام الغموض فيه.
    Especialmente en el caso de los trabajadores domésticos migratorios que viven en el domicilio del empleador, se suele esperar de ellos, de manera expresa o implícita, una disponibilidad total, de forma que se pueda recurrir a ellos en cualquier momento. UN وكثيراً ما يُنتظَر، ضمناً أو صراحةً، من العامل المنزلي المهاجر المقيم في بيت صاحب العمل بصفة خاصة أن يكون متفرغاً تمام التفرغ ومستعداً للعمل في أي وقت؛
    Cuando el delito requiere intención, imprudencia temeraria o conocimiento, la persona jurídica puede ser responsable si en forma expresa, tácita o implícita autorizó o permitió la comisión del delito. UN وإذا كانت الجريمة تقتضي القصد أو التهوُّر أو المعرفة، يمكن أن يخضع الشخص الاعتباري للمسؤولية إذا كان قد أذن بالجريمة أو سمح بها صراحة أو ضمنا أو بالسكوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus