"o incluso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو حتى في
        
    • من هذه التكاليف
        
    • وحتى في
        
    • بل حتى في
        
    • أو حتى إلى
        
    • أو حتى داخل
        
    • بل حتى على
        
    • إجراءاتها أو حتى
        
    • من اجراءاتها أو حتى
        
    Podría haber restos incrustados debajo de su carne o incluso en el hueso. Open Subtitles قد يكون هناك حطام مغروس تحت أنسجتها أو حتى في العظام.
    Sin embargo, habría sido más conveniente situar esas disposiciones al final de la tercera parte, relativa a la solución de controversias, o incluso en una cuarta parte separada. UN غير أنه كان من اﻷفضل لو وضعت هذه اﻷحكام في نهاية الباب الثالث بشأن تسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع منفصل.
    Hubiera sido mejor ubicar las disposiciones sobre contramedidas al final de la tercera parte, sobre arreglo de controversias, o incluso en una cuarta parte separada. UN ويكون من اﻷفضل وضع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في نهاية الباب الثالث، المتعلق بتسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع مستقل.
    Estamos los colombianos más que dispuestos a cooperar con los Estados que lo requieran, y ya lo estamos haciendo con varios países de Centroamérica y en el Caribe, en México o incluso en el Afganistán. Pero eso sí, es muy importante que seamos coherentes sobre este tema. UN ونحن الكولومبيين على أتم الاستعداد للتعاون مع الدول التي تحتاج إلى هذا التعاون، ونتعاون فعلا مع عدة بلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، ومع المكسيك وحتى في أفغانستان، ولكن من المهم جدا أن يكون هناك اتساق بشأن هذه المسألة.
    Casi siempre se trata de una lucha de poder dentro de un país o incluso en una zona pequeña del país. TED في الغالب الأعم، هو صراع قوة في بلد ما أو حتى في منطقة من هذا البلد.
    En clase, en el ejército o incluso en un psiquiátrico, una vez fuerzas a la gente a actuar, lo disfrutan. TED في المدرسة، أو العسكرية أو حتى في المؤسسات العقلية، عندما تجعل الناس يفعلونها، يستمتعون بها.
    Estamos en una carrera contra las máquinas, en una lucha o incluso en una guerra. TED نحن في سباق ضد الآلات، في معركة أو حتى في حرب.
    Sería arriesgado hacerlo al descubierto... o incluso en la cafetería. Open Subtitles ..لذلك لا يمكن المخاطرة بفعل هذا في مكان مفتوح أو حتى في قاعة الطعام
    ¿De verdad crees que alguien en una posición política pública seria, en su corazón de corazones o incluso en sus reuniones más cerradas se dice uno al otro: "Oigan, chicos, Open Subtitles هل حقاً تظن أن أي شخص في موقع سياسي عامّ هام في قلب قلوبهم أو حتى في أكثر اجتماعاتهم المغلقة
    Sin embargo, si la finalidad más de fondo es facilitar las exportaciones de productos agrícolas, los encargados de la presentación de informes pueden optar por clasificarla en agricultura, o incluso en comercio. UN أما إذا كان الهدف اﻷعمق من ذلك هو تيسير تصدير الناتج الزراعي، فإن القائم باﻹبلاغ قد يقرر تصنيف تلك المعونة في إطار الزراعة أو حتى في إطار التجارة.
    En segundo lugar, el hecho de que una norma figure en la Declaración de Río o incluso en otras declaraciones universales no significa que tenga las características materiales, sicológicas y morales de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وثانيا إن كون قاعدة ما موجودة في إعلان ريو أو حتى في عدد من اﻹعلانات العالمية اﻷخرى لا يعني أن لها الخصائص المادية والسيكولوجية والمعنوية لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Por el contrario, en las zonas rurales a menudo se deja a los abuelos al cuidado de los niños mientras sus padres buscan trabajo en las ciudades tailandesas o incluso en el exterior. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما يتولى اﻷجداد في المناطق الريفية رعاية اﻷطفال في الوقت الذي يقوم فيه الوالدان بالبحث عن العمل في مدن تايلند أو حتى في الخارج.
    Les resulta sumamente perturbador tener que dejar el Tribunal en medio del juicio o incluso en las etapas finales de preparación del juicio. UN ومما يؤدي إلى إيقاع الاضطراب الشديد لهؤلاء المتدربين أن يطلب إليهم مغادرة المحكمة في منتصف المحاكمة أو حتى في المراحل النهائية لإعداد المحاكمة.
    Sin embargo, recordó la manera en que su delegación entendía el concepto de venta, ya que debía referirse a todos los medios y propósitos necesarios para brindar plena protección a los niños, por lo cual debían celebrarse consultas oficiosas en Ginebra, o incluso en Cuba, ya que su Gobierno estaba dispuesto a que se celebraran en su país. UN غير أنها ذكّرت بأن ما يفهمه وفد بلدها عن طريقة تتناول فكرة بيع الأطفال هو أنها يجب أن تشير إلى كل ما هو ضروري من الوسائل والمقاصد لكفالة الحماية الكاملة للأطفال ولإجراء مشاورات غير رسمية في جنيف أو حتى في كوبا إذ أن حكومة بلدها على استعداد لاستضافة تلك المشاورات.
    En el transcurso de la vida o incluso en una década, la ciencia puede cambiar la experiencia de padecer una enfermedad específica. TED يستطيع العلم في حياتنا، وحتى في عقدٍ من الزمن... تغيير ما الذي يعنيه إصابة أحدكم بمرض معين.
    Según los informes nacionales para el segundo examen y evaluación de las Estrategias de Nairobi, la participación de la mujer en las fuerzas armadas como oficial o incluso en los puestos más altos va en aumento, y llega hasta el 12% en algunos países, entre ellos algunos que tienen mujeres en las graduaciones superiores. UN وطبقا للتقارير الوطنية المقدمة من أجل الاستعراض والتقييم الثاني لاستراتيجيات نيروبي، فإن مشاركة المرأة بالقوات المسلحة في مناصب الضباط وحتى في أعلى المناصب في حال من التزايد إذ تصل الى نحو ١٢ في المائة في قلة من البلدان ومنها بضعة بلدان وصلت فيها المرأة الى رتب القمة.
    42. La planta de cannabis crece bien en prácticamente cualquier región habitada del mundo y se puede cultivar con poco esfuerzo en pequeñas parcelas o incluso en interiores. UN 42- وتنمو نبتة القنّب فعلا في جميع المناطق المأهولة في العالم، ويمكن زراعتها بقليل من الجهد في بقع صغيرة، بل حتى في أماكن داخلية.
    El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    Si tienen éxito, las empresas de energía rural pueden proporcionar sus servicios en todo el país o incluso en la región, creando así oportunidades para el comercio y las inversiones Sur-Sur. UN وفي حالة نجاح شركات الطاقة الريفية، فإنها تستطيع تقديم خدماتها في كل أنحاء البلد أو حتى داخل المناطق، الأمر الذي يخلق فرصاً جديدة للتجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب.
    Entretanto, la reducción de los ingresos fiscales y la creciente insistencia en presupuestos equilibrados, o incluso en superávits fiscales, siguieron limitando los gastos públicos, incluidos los gastos sociales, con consecuencias deflacionarias y procíclicas. UN وفي الوقت نفسه، أدى انخفاض عائدات الضرائب وتعاظم الإصرار على ميزانيات متوازنة، بل حتى على تحقيق فوائض مالية، إلى زيادة تقيد الإنفاق الحكومي، بما في ذلك الإنفاق على الخدمات الاجتماعية، وهو ما كانت له آثار انكماشية وترتبت عليه مسايرة الدورة الاقتصادية.
    Se tomó nota con beneplácito de que, en lo referente a los arbitrajes tramitados " en línea " (es decir, tramitados en parte o incluso en su totalidad por medios electrónicos de comunicación) (ibíd., párr. 113), el Grupo de Trabajo sobre Arbitraje cooperaría con el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico. UN ولوحظ مع الموافقة أنه فيما يتعلق بعمليات التحكيم عن طريق " الاتصال الإلكتروني المباشر " (أي عمليات التحكيم التي تُنفذ أجزاء كبيرة من إجراءاتها أو حتى كلها باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية) (المرجع نفسه، الفقرة 113)، سيتعاون الفريق العامل المعني بالتحكيم مع الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية.
    Se tomó nota con aprobación de que, en lo referente a los arbitrajes sustanciados " en línea " (es decir, tramitados en parte o incluso en su totalidad por medios electrónicos de comunicación) (párr. 113), el Grupo de Trabajo cooperaría con el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico. UN ولوحظ، مع الموافقة، أنه فيما يتعلق بعمليات التحكيم " عبر الحاسوب " (أي عمليات التحكيم التي تجرى أجزاء كبيرة من اجراءاتها أو حتى كلها باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية) (الفقرة 113)، سيتعاون الفريق العامل المعني بالتحكيم مع الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus