- Selección de actividades estratégicas para alcanzar los objetivos y evaluación de la medida en que esas actividades contribuirán al logro de los objetivos directa o indirectamente por lo que hace a sus resultados. | UN | :: تحديد الأنشطة الاستراتيجية المطلوبة لبلوغ الأهداف، وتقييم ما إذا كانت هذه الأنشطة ستسهم في بلوغ الأهداف بصورة مباشرة أو غير مباشرة من حيث ناتجها. |
La contribución no financiera efectuada directa o indirectamente por o en nombre del esposo o la esposa en la adquisición, conservación o mejora de los bienes, comprendidas cualesquiera contribuciones efectuadas en su calidad de esposa, cuidadora del hogar o progenitora; | UN | الإسهام غير المالي الذي يقدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قِبل أو بالنيابة عن أي من الزوج أو الزوجة في حيازة الملكية أو حفظها أو تحسينها، بما في ذلك أي إسهام يقدم بصفة زوجة أو ربة منزل أو والدة؛ |
Tal vez haya que reconsiderar esas posiciones teniendo en cuenta los problemas mencionados y los gastos de cada organización, financiados directa o indirectamente por los mismos interesados, los Estados Miembros. | UN | ولعله يتعين إعادة دراسة هذه المواقف في ضوء المشاكل المذكورة والنفقات في كل منظمة، التي يمولها أصحاب المصلحة، الدول الأعضاء، مباشرة أو بصورة غير مباشرة. |
Las sanciones impuestas a los dirigentes de Liberia comprendían los fondos y otros recursos financieros y económicos poseídos o controlados directa o indirectamente por el entonces Presidente y sus hijos. | UN | وقد شملت الجزاءات التي طبقت ضد القيادة الليبرية أموال وموارد مالية واقتصادية أخرى كان رئيسها آنذاك وأولاده يملكونها أو يسيطرون عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة. |
Sin embargo, en muchos casos las administraciones de los Estados del pabellón no están en condiciones de asumir sus responsabilidades a la hora de aplicar las reglas y normas internacionales directa o indirectamente, por intermedio de las sociedades de clasificación. | UN | إلا أن إدارات دولة العلم كثيرا ما تعجز عن الوفاء بمسؤولياتها عن تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشكل مباشر أو غير مباشر من خلال جمعيات التصنيف. |
Las personas con lesiones cubiertas por el plan de indemnización y originadas directa o indirectamente por el Estado reciben una indemnización, rehabilitación y asistencia financiera sin necesidad de emprender acciones judiciales contra el Estado. | UN | ويتلقي الأفراد الذين ينطبق عليهم هذا النظام والذين يصابون بضرر نتيجة لعمل مباشر أو غير مباشر من الدولة التعويض أيضاً، كما يعاد تأهيلهم وتصرف لهم مساعدة مالية من الدولة، دون حاجة إلى اللجوء |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo resolvió que las obligaciones del prestador de servicios de certificación en virtud del apartado e) no eran absolutas sino que eran únicamente aplicables a los casos en que el firmante dispusiera de tales servicios, directamente o indirectamente, por mediación de un intermediario. | UN | وهكذا، اتفق الفريق العامل على أن التزامات مقدم خدمات التصديق بموجب الفقرة الفرعية (1) (هـ) ليست مطلقة، بيد أنها لا تُطبق إلا حيثما تتاح هذه الخدمات للموقّع، إما مباشرة من جانب مقدم خدمات التصديق أو بطريقة غير مباشرة من خلال وسيط. |
Aproximadamente una cuarta parte de su presupuesto general se canaliza directa o indirectamente por conducto de organizaciones no gubernamentales para la ejecución de programas de asistencia y socorro humanitarios. | UN | كما أن زهاء ربع الميزانية العالمية للمفوضية ينفق بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق المنظمات غير الحكومية لتقديم برامج اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية. |
Las dificultades que encaran los que desean integrar las empresas forestales directamente en la asistencia oficial para el desarrollo, o indirectamente por conducto de los DELP, pueden ilustrarse mediante algunos pocos ejemplos. | UN | 12 - ومن خلال بضعة أمثلة يمكن الوقوف على الصعوبة التي تواجه من يرغبون في إدراج شواغل الحراجة مباشرة في المساعدة الإنمائية الرسمية أو بصفة غير مباشرة عن طريق ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
No obstante, se preguntó si era necesario limitar la posibilidad de corrupción a la " efectuada directa o indirectamente por otro Estado " . | UN | غير أنه أُثير التساؤل حول مدى لزوم تضييق احتمالات الفساد بعبارة " بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من جانب دولة أخرى " . |
El nuevo sistema de asociados de los VNU incluye voluntarios que no están contratados por el programa de VNU pero que están movilizados directa o indirectamente por medio de una actividad apoyada por los VNU. | UN | 68 - ويضم مشروع منتسبي برنامج متطوعي الأمم المتحدة متطوعين غير متعاقدين مع البرنامج إلا أنه تم حشدهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال نشاط مدعوم من البرنامج و/أو من أجله. |
C. Estructura de gobernanza del proyecto En el anexo III se presenta la estructura de gobernanza que se propone para el plan estratégico de conservación del patrimonio, en el que participarían todos los interesados que se vieran afectados directa o indirectamente por el proyecto propuesto. | UN | 123 - يحدد المرفق الثالث هيكل الحوكمة المقترح للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، بما يشمل جميع أصحاب المصلحة الذين قد يتأثرون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من جراء المشروع المقترح. |
Y en la República Centroafricana, toda la población del país -- 4,6 millones de personas, la mitad de ellas niños -- se ha visto afectada directa o indirectamente por la crisis humanitaria y de protección. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تأثر سكانها البالغ عددهم 4.6 مليون نسمة - نصفهم من الأطفال - برمتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من أزمة الحماية والأزمات الإنسانية. |
3.10.1.2 Por " aspiración " se entiende la entrada de un producto químico líquido o sólido directamente por la boca o la nariz, o indirectamente por regurgitación, en la tráquea o en las vías respiratorias inferiores. | UN | 3-10-1-2 " الاستنشاق " يعني دخول مادة كيميائية سائلة أو صلبة إلى القصبة الهوائية والجزء الأسفل من الجهاز التنفسي مباشرة من الفم أو من الأنف، أو بصورة غير مباشرة بالتقيؤ. |
Nuevas campañas serán puestas en marcha directamente por ONU-Hábitat o indirectamente por entidades asociadas en los países que satisfacen los criterios establecidos en el Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo. | UN | وسيتم إطلاق حملات جديدة من قبل موئل الأمم المتحدة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جانب الشركاء في تلك البلدان المستوفاة للمعايير المحددة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل. |
La mujer solo podrá contar con recursos propios sobre el nivel de subsistencia en su vejez si tuvo un empleo permanente o, indirectamente, por medio de su marido. | UN | ولا يمكن توفير مستوى معيشي فوق مستوى الكفاف في الشيخوخة إلا من خلال استمرار المرأة في العمل إما بذاتها، أو بصورة غير مباشرة عن طريق زوجها. |
Continuaron produciéndose violaciones graves contra los niños durante el período de que se informa, y los niños se vieron afectados directa o indirectamente por el prolongado conflicto de varias formas. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال. |
Cada uno de los nueve centros puede ofrecer programas de capacitación adaptados. Buena parte de la capacitación por contrata y a corto plazo está financiada directa o indirectamente por el Gobierno federal por medio de la Oficina de Empleo e Inmigración del Canadá. | UN | ويمكن لكل من المدن الجامعية التسع أن يقدم برامج مهيأة حسب الطلب، وتقوم الحكومة الاتحادية بتمويل جانب كبير من التدريب التعاقدي والقصير اﻷجل تمويلاً مباشراً أو غير مباشر من خلال إدارة العمالة والهجرة في كندا. |
La Ley contra el blanqueo de dinero de 2001, que sanciona el blanqueo de dinero e incluye aspectos como la aceptación de un pago, directa o indirectamente, por la comisión de actos delictivos y establece una autoridad de supervisión de las instituciones financieras encargada de regular y supervisar a personas y organismos que realizan una amplia gama de actividades. | UN | فانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001، الذي يحظر جريمة غسل الأموال التي تشمل تلقي مدفوعات متأتية بشكل مباشر أو غير مباشر من ارتكاب أفعال إجرامية وينشئ هيئة الإشراف على المؤسسات المالية لتتولى تنظيم عمل الأشخاص والمؤسسات المضطلعين بطائفة واسعة من الأنشطة وتقوم بالإشراف عليهم. |
b) El nivel de gestión y coordinación de los servicios sociales, proporcionados directamente por los departamentos gubernamentales o indirectamente por instituciones de la sociedad civil a nivel central y subnacional, promoviendo un papel más destacado de las instituciones de la sociedad civil en la supervisión de los efectos de las políticas públicas y sociales en diferentes grupos de interés y en la sociedad; | UN | (ب) مستوى إدارة وتنسيق الخدمات الاجتماعية، والذي يُقَدَّم، إما مباشرة عن طريق الإدارات الحكومية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المركزي ودون الوطني، مما يدفع مؤسسات المجتمع المدني للقيام بدور أقوى في رصد أثر السياسات العامة والاجتماعية على مختلف مجموعات المصالح وعلى المجتمع؛ |
b) El nivel de gestión y coordinación de los servicios sociales, proporcionados directamente por los departamentos gubernamentales o indirectamente por instituciones de la sociedad civil a nivel central y subnacional, promoviendo así un papel más destacado de dichas instituciones en el seguimiento de la repercusión de las políticas públicas y sociales en diferentes grupos de interés y en la sociedad; | UN | (ب) مستوى إدارة وتنسيق الخدمات الاجتماعية، التي تقدم، إما مباشرة عن طريق الإدارات الحكومية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المركزي ودون الوطني، مما يدفع مؤسسات المجتمع المدني للقيام بدور أقوى في رصد أثر السياسات العامة والاجتماعية على مختلف مجموعات المصالح وعلى المجتمع؛ |
Impidan o adopten medidas para impedir por los medios internos adecuados la financiación de los terroristas y las organizaciones terroristas, ya sea de manera directa, o indirectamente por intermedio de organizaciones que además tienen o pretenden tener fines caritativos, culturales o sociales o que están igualmente implicadas en actividades ilegales como el tráfico ilícito de armas, el tráfico de estupefacientes y la extorsión monetaria. | UN | ١٩ - اتخاذ التدابير، بالوسائل الداخلية الملائمة لمنع تمويل اﻹرهابيين أو المنظمات اﻹرهابية والحيلولة دون هذا التمويل سواء تم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق منظمات ذات أهداف خيرية أو ثقافية أو اجتماعية أو تدعي ذلك، أو ضالعة أيضا في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات وابتزاز اﻷموال. |