"o información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو معلومات
        
    • أو المعلومات
        
    • ومعلومات
        
    • أو تقديم معلومات
        
    • أو الحصول على معلومات
        
    • أو هذه المعلومات
        
    • أو معلومة
        
    • أو إعلامية
        
    • أو طلبت معلومات
        
    • وشبكات المعلومات
        
    • أوالمعلومات
        
    • أو إلى معلومات
        
    • أو أية معلومات
        
    • أو على معلومات
        
    • أو مجموعات بيانات
        
    La tortura suele emplearse más a menudo para obtener confesiones o información sobre pretendidos delitos. UN ويستخدم التعذيب في معظم اﻷحيان لانتزاع اعترافات أو معلومات متعلقة بجرائم مشتبه بها.
    Varios funcionarios públicos han solicitado directrices o información sobre la disposición de los artículos prohibidos que se confiscan. UN طلب عدد من المسؤولين الحكوميين مبادئ توجيهية أو معلومات بشأن التخلص من الأصناف المحظورة المضبوطة.
    Además, en el artículo 515 se tipifica como delito, entre otros, el hecho de especular o apostar sobre la base de medidas o información oficiales. UN وفضلا عن ذلك تُجرِّم المادة 515، من بين جملة أمور أخرى، المضاربة أو المراهنة على أساس إجراء رسمي أو معلومات رسمية.
    No habría que dar la alternativa al tribunal arbitral de decidir quién debería o no proporcionar elementos de prueba o información. UN ولا ينبغي منح هيئة التحكيم حرية الاختيار في أن تقرِّر من تقع عليه مسؤولية تقديم الدليل أو المعلومات.
    Las " circunstancias " mencionadas son las que determinaron la retención de los datos o información. UN والظروف المشار إليها هي تلك التي أدت إلى كتم البيانات أو المعلومات.
    No se cuenta con datos o información fiables relativos a la existencia de laboratorios de elaboración de drogas en el Afganistán. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القومي.
    Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Por su parte, el Ministro de Relaciones Exteriores explicó la posición y la política de su Gobierno y dio aclaraciones o información adicional. UN ومن جهته، فقد أوضح وزير الخارجية موقف حكومته وسياساتها وقدم ايضاحات أو معلومات اضافية حسب الاقتضاء.
    El Comité decidió recomendar que seis organizaciones se reclasificaran de la categoría II a la Lista hasta que presentaran un informe satisfactorio o información adicional satisfactoria. UN وقررت اللجنة أن توصي بإعادة تصنيف ست منظمات من الفئة الثانية الى القائمة إذ أنها لم تقدم تقارير أو معلومات إضافية مرضية.
    El Estado parte, dentro de un plazo determinado, proporcionaría respuestas o información acerca de cualquier recurso. UN وتقدم الدولة الطرف، في غضون فترة محددة، ردودا أو معلومات بشأن أي سبل انتصاف.
    De ella se deduce también que no se apoyará, es más, no se tolerará ninguna otra cultura o información. UN وهو يعني ضمنا أيضا أنه ينبغي عدم تأييد أي ثقافة أو معلومات أخرى، بل في الواقع عدم التسامح معها.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    El artículo 330 del Código Penal prohíbe causar daños para extraer una confesión o información para forzar la restitución de bienes. UN وتحظر المادة ٠٣٣ من القانون الجنائي إلحاق اﻷذى بقصد انتزاع الاعتراف أو المعلومات من أجل الاجبار على إعادة ممتلكات.
    Varias delegaciones propusieron que se pidiera a los Estados partes que cooperaran en el ejercicio efectivo del derecho de presentar comunicaciones o información al Comité. UN واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة.
    3. El Comité podrá aprobar un cuestionario para facilitar las solicitudes de aclaraciones o información dirigidas a la víctima o el autor de una UN 3- يجوز للجنة أن توافق على وضع استبيان لتيسير طلبات التوضيح أو المعلومات من الضحية ومقدم الرسالة أو من أيهما.
    De ser necesario, el Gobierno de mi país está dispuesto a presentar informes o información adicionales, si el Comité así lo solicita. UN وإن حكومة بلادي على استعداد لتقديم مزيد من التقارير أو المعلومات حسب الاقتضاء إذا طلبت اللجنة ذلك.
    Como resultado de ese examen se detectaron varias deficiencias formales en los expedientes de reclamación, así como una serie de aspectos en los que los reclamantes tendrían que aportar más documentación o información. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات.
    :: Nombre o información de contacto de la organización: El nombre de nuestra organización ha pasado de ser International Human Rights Law Group a Global Rights: Partners for Justice. UN :: اسم المنظمة ومعلومات عن كيفية الاتصال بها: لقد تغير اسمنا من الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان إلى رابطة الحقوق العالمية: شركاء من أجل العدالة.
    Estas agresiones pueden realizarse para inducir a un sospechoso oculto a entregarse, obtener una confesión o información si el sospechoso ya está detenido o infligir un castigo. UN وقد يتم مثل هذا الاعتداء لحمل شخص مشتبه فيه على الخروج من مخبئه، أو على الاعتراف أو تقديم معلومات إذا كان المشتبه في أمره موجودا بالفعل تحت التحفظ أو لمعاقبته.
    Según las denuncias, esos actos de violencia se cometen durante los interrogatorios para extraer una confesión o información o la colaboración de los detenidos. UN ويُزعم أن هذه الأعمال تُرتكب أثناء الاستجواب بغية انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات أو تأمين تعاون المحتجزين.
    Artículo 69 Si, a juicio del Comité, un informe presentado por un Estado Parte con arreglo al artículo 44 de la Convención no contiene la información suficiente, el Comité podrá solicitar a ese Estado que proporcione un informe o información complementarios indicando el plazo dentro del cual dicho informe o información debe presentarse. UN إذا كان التقريـر المقـدم من إحدى الـدول اﻷطـراف بموجب المـادة ٤٤ مـن الاتفـاقيـة لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب من تلك الدولة تقديم تقرير إضافي أو معلومات إضافية، مع تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تقديم هذا التقرير اﻹضافي أو هذه المعلومات اﻹضافية.
    Ninguna confesión o información que haya sido obtenida mediante tortura u otro medio ilícito podrá invocarse como prueba. UN ولا يجوز أن يُستخدم كإثبات أي اعتراف أو معلومة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو بوسيلة أخرى غير مشروعة.
    13. ¿Se han emprendido en su país iniciativas de educación o información para aumentar la conciencia pública de los efectos perjudiciales del delito y las necesidades de las víctimas? UN 13- هل اضطُّلع في بلدكم بأيّ مبادرات تثقيفية أو إعلامية لإذكاء وعي الجمهور بشأن الآثار الضارة التي تتأتّى عن الجرائم وبشأن احتياجات الضحايا؟
    vii) Durante el año, la DAA también se mantuvo sistemáticamente en contacto con Estados que no eran partes y que habían manifestado interés en la Convención y solicitado ayuda para pasar a formar parte de ella o información adicional. UN `7` كما حافظت وحدة دعم التنفيذ، طوال السنة، على اتصالات منتظمة مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية ولكنها أبدت اهتماماً بها أو التمست مساعدة للانضمام إليها أو طلبت معلومات إضافية.
    3. Por " instalación de infraestructura " se entiende toda instalación de propiedad pública o privada que se utilice para prestar o distribuir servicios al público, como los de abastecimiento de agua, alcantarillado, energía, combustible o comunicaciones, así como servicios bancarios y redes de telecomunicaciones o información. UN 3 - يقصد بتعبير " مرفق بنية أساسية " أي مرفق مملوك ملكية عامة أو خاصة يوفر الخدمات أو يوزعها لصالح الجمهور، من قبيل مرافق المياه أو المجارير أو الطاقة أو الوقود أو الاتصالات، والدوائر المصرفية، وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وشبكات المعلومات.
    En las plantillas, las zonas sombreadas contienen información y textos explicativos, y las zonas blancas están reservadas para la presentación de información y deben ser cumplimentadas por los países Partes afectados con datos cuantitativos, selección de casillas tipo test o información redactada. UN وفي هذه النماذج، تحتوي المناطق المظللة على معلومات ونصوص تفسيرية، بينما المناطق البيضاء فهي مخصصة لأغراض إعداد التقارير ويلزم استيفاؤها بالنسبة للبلدان الأطراف المتأثرة بالبيانات الكمية المناسبة، وتحديد مربعات الاختيار من متعدد، أوالمعلومات السردية.
    Algunos mencionaron que el informe incluía posibles incoherencias, imprecisiones y otros problemas que requerían aclaraciones o información adicional. UN وقال البعض إن هناك عدم اتساق محتمل، وعدم دقة وأن هناك مسائل أخرى تحتاج إلى التوضيح أو إلى معلومات إضافية في التقرير.
    Con arreglo al artículo 331, quien voluntariamente cause daños graves con el propósito de obtener una confesión o información que pueda llevar a la detección de un delito, o con el propósito de forzar u obtener la restitución de bienes, será sancionado con una pena de prisión de hasta diez años y con una multa. UN وفضلا عن ذلك تنص المادة ١٣٣ على أن من يُلحق بغيره ألماً شديداً عن قصد بهدف انتزاع اعتراف أو أية معلومات قد تؤدي إلى اكتشاف جريمة أو بقصد اﻹجبار على إعادة أية ممتلكات أو التوصل إلى ذلك، يعاقب بالسجن لمدة قد تصل إلى عشر سنوات ومطالبته أيضاً بغرامة.
    El artículo 391, por su parte, estipula que " el que someta a una persona a actos ilícitos de violencia con miras a obtener de ella la confesión de un delito o información al respecto será castigada con pena de prisión de tres meses a tres años. UN نصت المادة 391: من سلم شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشـأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Entre tales fuentes figuran bibliotecas, centros de información, noticias, informes y otra documentación, sea textual, audiovisual, conjuntos de datos o imágenes y/o información computadorizada. UN وتشمل هذه الموارد المكتبات ومراكز المعلومات، واﻷخبار، والتقارير وغيرها من الوثائق، سواء كانت مواد خطية أو سمعية/بصرية أو مجموعات بيانات أو صور، و/أو موارد المعلومات المحوسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus