"o instrumento en papel transferible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الصك الورقي القابل للتحويل
        
    • أو صك ورقي قابل للتحويل
        
    • أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل
        
    Proyecto de artículo **. [Documento electrónico eficaz] [Documento o instrumento en papel transferible] UN " مشروع المادة ** [السجل الإلكتروني المعتمد] [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل]
    Proyecto de artículo 10. [Documento o instrumento en papel transferible] [Documento electrónico eficaz] [Documento electrónico transferible] UN مشروع المادة 10- [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل] [السجل الإلكتروني النافذ] [السجل الإلكتروني القابل للتحويل]
    Por ello, el Grupo de Trabajo entabló un debate preliminar sobre la definición de las expresiones " documento o instrumento en papel transferible " y " documento electrónico transferible " mencionadas en el proyecto de artículo 3. UN لذا خاض الفريق العامل نقاشاً أولياً حول تعريف مصطلح " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ومصطلح " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " الواردين في مشروع المادة 3.
    Ante tal diversidad de significados, se puso de relieve la necesidad de analizar detenidamente todas las funciones que cumplía la presentación de un documento o instrumento en papel transferible. UN ونظراً لهذا التنوُّع في المعنى، شُدِّد على ضرورة القيام بتحليل دقيق لجميع الوظائف التي يحقِّقها تقديم مستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    24. A continuación, el Grupo de Trabajo examinó el trato de los documentos electrónicos transferibles que existían solamente en un entorno electrónico y no tenían ningún documento o instrumento en papel transferible correspondiente. UN 24- وانتقل الفريق العامل بعدئذ إلى النظر في طريقة التعامل مع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل التي لا تكون موجودة إلاَّ في بيئة إلكترونية، وليس لها ما يقابلها في شكل مستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo recordó que la definición actual del concepto de documento electrónico transferible se había ampliado y, por tanto, no era conforme con la definición del concepto de documento o instrumento en papel transferible, a fin de abarcar los instrumentos que solo existían en un contexto electrónico. UN واستذكر الفريق العامل في هذا السياق أنَّ التعريف الحالي للسجل الإلكتروني القابل للتحويل قد جُعل فضفاضاً، بحيث يشمل الصكوك التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية، فلم يَعُد متّسقاً مع تعريف المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل.
    No obstante, en respuesta, se dijo que el proyecto de artículo resultaba necesario para establecer la equivalencia funcional respecto de algunas formas de endoso que exigía el derecho sustantivo, como el endoso en el reverso de un documento o instrumento en papel transferible o mediante la adherencia de un suplemento, y que debía mantenerse. UN غير أنَّه قيل، ردًّا على ذلك، إنَّ مشروع المادة ضروري لتوفير معادل وظيفي لأشكال التظهير المطلوبة بموجب القانون الموضوعي، مثل التظهيرات على ظهر المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل أو إلصاق ملحق به، وينبغي من ثم الإبقاء عليه.
    21. El Grupo de Trabajo examinó las definiciones de " documento electrónico transferible " y " documento o instrumento en papel transferible " , si bien acordó que las demás definiciones que figuraban en el proyecto de artículo 3 se examinaran en el contexto de los proyectos de artículo correspondientes. UN 21- أجرى الفريق العامل مناقشة بشأن تعريفَي " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " و " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، واتَّفق على النظر في التعاريف الأخرى الواردة في الفقرة 3 في سياق مشروع المادة ذي الصلة.
    Si bien otra sugerencia fue que se suprimiera la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , se señaló que era necesario mantener la definición a fin de reflejar la norma establecida de que la legislación que rige los documentos o instrumentos en papel transferibles no se veía afectada por el proyecto de disposiciones, como se establecía en el artículo 1, párrafo 2. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُحذَف تعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ولكن ذُكر أنَّه يلزم الاحتفاظ بالتعريف لكي يُجسِّد القاعدة الأصلية التي مفادها أنَّ مشاريع الأحكام لا تمسُّ بالقانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 1.
    26. En general se convino en que era necesario armonizar las definiciones de " documento o instrumento en papel transferible " y de " documento electrónico transferible " incluyendo en ellas los aspectos de " transferibilidad " y de " derecho " . UN 26- واتُّفق عموماً على ضرورة المواءمة بين تعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " وتعريف " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " ، بإدراج عنصري " القابلية للتحويل و " إعطاء الحق " .
    También se acordó que la definición de " documento o instrumento en papel transferible " podría incluir una lista indicativa de ejemplos, si bien se examinaría en otro momento si esos ejemplos se mantendrían en la definición o en el comentario. UN واتُّفق أيضاً على أنَّه يمكن لتعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " أن يتضمَّن قائمة أمثلة استرشادية؛ أمَّا مسألة ما إذا كان سيُحتفَظ بتلك الأمثلة في التعريف أم في التعليق فيمكن أن تُناقَش في مرحلة لاحقة.
    Se explicó que por lo general el derecho sustantivo contenía una referencia al documento o instrumento en papel transferible sin requerir explícitamente que fuera el " original " y que el carácter de " original " del documento o instrumento en papel transferible solía darse por supuesto en vez de estipularse explícitamente. UN وأُوضح أنَّ القانون الموضوعي عادة ما يتضمَّن إشارة إلى المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل ذاته، دون أن يشترط صراحة أن يكون هو " النسخة الأصلية " وأنَّ صفة " النسخة الأصلية " التي يتسم بها المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل عادة ما تكون صفة مُفترَضة، لا صفة منصوصاً عليها صراحة.
    39. Frente a esos argumentos se afirmó que era necesaria una norma de equivalencia funcional del concepto de " original " , dado que el derecho sustantivo exigía el original del documento o instrumento en papel transferible para solicitar la ejecución, o preveía consecuencias si no se disponía del original. UN 39- وقيل ردًّا على ذلك إنَّ قاعدة التعادل الوظيفي لمفهوم " النسخة الأصلية " ضرورية لأنَّ القانون الموضوعي يشترط إبراز النسخة الأصلية من المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل للمطالبة بالأداء أو ينص على عواقب لعدم إبرازها.
    24. Con respecto a la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , el Grupo de Trabajo recordó que provenía del artículo 2, párrafo 2, de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005) (la " Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas " ). UN 24- وفيما يتعلق بتعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، استذكر الفريق العامل أنَّ مَنشأ هذا التعريف هو الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية (نيويورك، 2005) ( " اتفاقية الخطابات الإلكترونية " ).
    36. Tras concluir su examen del proyecto de artículo 10 3), el Grupo de Trabajo entabló un debate general sobre las funciones que cumplía el " original " de un documento o instrumento en papel transferible, a fin de determinar la forma en que esas funciones podrían cumplirse en un contexto electrónico. UN 36- وبعد الانتهاء من مناقشة مشروع المادة 10 (3)، أجرى الفريق العامل مناقشة عامة بشأن الوظائف التي تؤدِّيها " النسخة الأصلية " من المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل وذلك من أجل استكشاف الكيفية التي يمكن بها تحقيق تلك الوظائف في البيئة الإلكترونية.
    Si dicha información se ponía a disposición de la persona que ejercía el control al final de la sucesión de traspasos, y en particular si esa información, tras quedar asociada al documento electrónico transferible, se ponía a disposición del cesionario, se plantearía la cuestión de si ese documento electrónico transferible podría considerarse un equivalente funcional de un documento o instrumento en papel transferible al portador. UN وإذا أُتيحت تلك المعلومات للشخص المسيطر في نهاية سلسلة التحويلات، وخصوصاً إذا وُضعت تلك المعلومات بعد ارتباطها بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل، في متناول المحول له، فيثار تساؤل عمَّا إذا كان يمكن اعتبار ذلك السجل الإلكتروني القابل للتحويل معادلاً وظيفيًّا للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل لحامله.
    33. En respuesta, se dijo que el calificativo de " eficaz " o de " autorizado " era necesario a fin de identificar el documento electrónico equivalente a un documento o instrumento en papel transferible que legitimaba a su titular para exigir el cumplimiento. UN 33- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الوصف بـ " النافذ " أو " ذي الحجية " ضروري لاستبانة السجل الإلكتروني المعادل لمستند أو صك ورقي قابل للتحويل يخوِّل حامله الحق في الأداء.
    " Cuando la ley exija o permita la emisión o transferencia de un documento o instrumento en papel transferible al portador, ello se dará por cumplido con respecto a un documento electrónico transferible si dicho documento electrónico transferible se emite o transfiere de forma que no se dé a conocer la identidad de la persona que ejerce el control del documento. UN " حيثما يشترطُ القانون أو يجيزُ إصدارَ أو تحويلَ مستند أو صك ورقي قابل للتحويل لحامله، يُوفى بذلك فيما يتعلق بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل بإصدار هذا السجل أو تحويله بطريقة لا تعرِّف بهوية الشخص المسيطر عليه.
    96. Se sugirió que se sustituyeran las palabras " persona que ejerce el control " por la palabra " tenedor " en el encabezamiento del párrafo 1 y en los apartados a) y b) del mismo párrafo, dado que esas disposiciones se referían al tenedor que estaba en posesión de un documento o instrumento en papel transferible. UN 96- واقتُرِحت الاستعاضة عن عبارة " الشخص المسيطر " بكلمة " الحائز " في فاتحة الفقرة 1 والفقرتين الفرعيتين 1 (أ) و(ب)، حيث إنَّ تلك الأحكام تشير إلى الشخص الذي يوجد في حوزته مستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    " Cuando la ley exija [o permita] modificar un documento o instrumento en papel transferible [o prevea consecuencias para el caso de que no se modifique], ese requisito se dará por cumplido en lo que respecta a un documento electrónico transferible si se emplea un método por el que quede reflejada, e identificada como tal, toda la información modificada. " UN " حيثما يشترط القانونُ [أو يُجيز] تعديلَ مستند أو صك ورقي قابل للتحويل [أو ينصُّ على عواقب لعدم وجود تعديل]، يُوفى بذلك الاشتراط فيما يتعلق بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل باستخدام طريقة لتجسيد جميع المعلومات المعدَّلة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل وتمييز هذه المعلومات على أنها المعلومات المعدَّلة. "
    Aunque ese enfoque recibió apoyo, se señaló que dicha definición no determinaría claramente las funciones de un documento o instrumento en papel transferible. UN وفي حين حظي هذا النهج بقدر من التأييد لوحظ أنَّ من شأن مثل هذا التعريف ألاَّ يحدِّد بوضوح وظائفَ المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus