"o instrumentos en papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الصكوك الورقية
        
    • أو الصك الورقي
        
    A este respecto se aclaró que esos principios generales se referían al régimen de las comunicaciones electrónicas, y no a la legislación que regía los documentos o instrumentos en papel transferibles. UN وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    76. Se recordó que el endoso era uno de los dos elementos del traspaso de documentos o instrumentos en papel transferibles; el otro era la entrega. UN 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم.
    25. Otra sugerencia consistió en que se incluyera una lista de los documentos o instrumentos en papel transferibles a que se hiciera referencia. UN 25- وذهب اقتراح آخر إلى إدراج قائمة بما يُراد شملُه من المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    Se sugirió que esa disposición ofreciera una norma de equivalencia funcional para el uso de documentos o instrumentos en papel transferibles estableciendo los requisitos que debieran cumplirse al emplearse un documento electrónico. UN وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني.
    Se sugirió que mediante la inclusión de esa palabra se establecería un vínculo entre los documentos o instrumentos en papel transferibles y los documentos electrónicos transferibles que cumplieran las mismas funciones. UN وذُكر أنَّ إدراج تلك الكلمة يُرسي صلة بين المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل والسجل الإلكتروني القابل للتحويل الذي يؤدِّي الوظيفة ذاتها.
    19. Se señaló que la expresión " instrumento financiero " , que figuraba en el párrafo 2, era demasiado amplia, pues podía abarcar algunos tipos de documentos o instrumentos en papel transferibles. UN 19- وقيل إنَّ تعبير " الصكوك المالية " ، الوارد في الفقرة 2، مفرط العمومية، لأنَّه يمكن أن يشمل أنواعاً معيَّنةً من المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    Se señaló también que algunos proyectos de artículo hacían referencia a documentos o instrumentos en papel transferibles (por ejemplo, el proyecto de artículo 23). UN وذُكر كذلك أنَّ بعض مشاريع المواد يحتوي على إشارة إلى المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل (مثل مشروع المادة 23).
    Se sugirió que la adopción de un enfoque estructurado que inicialmente permitiera formular disposiciones que regularan los equivalentes electrónicos de documentos o instrumentos en papel transferibles y, más adelante, examinar esas disposiciones a tenor de las necesidades de los documentos transferibles existentes únicamente en entornos electrónicos facilitaría la conclusión del proyecto. UN واقتُرِح الأخذ بنهج منظَّم، يتيح أولاً إعداد أحكام تتناول المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، ويتيح في مرحلة لاحقة استعراض تلك الأحكام في ضوء المتطلَّبات المتعلقة بالسجلات الإلكترونية التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية، الأمر الذي سييسِّر إنجاز المشروع.
    Se convino también en dar prioridad a la preparación de disposiciones que regularan los equivalentes electrónicos de documentos o instrumentos en papel transferibles y en que esas disposiciones se examinaran posteriormente y se ajustaran, según procediese, para dar cabida a la utilización de documentos transferibles existentes únicamente en entornos electrónicos. UN واتُّفِق على إيلاء الأولوية لإعداد أحكام تتناول المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وعلى استعراض هذه الأحكام فيما بعد وتعديلها حسب الاقتضاء لمراعاة استخدام السجلاَّت القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    95. Se recordó que el proyecto de artículo tenía carácter sustantivo, dado que era poco probable que la legislación aplicable a los documentos o instrumentos en papel transferibles previera normas relativas al cambio de soporte. UN 95- واستُذكِر أنَّ لمشروع المادة طابعاً موضوعيًّا، حيث إنَّ من المستبعد أن يتضمَّن القانون المنطبق على المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل قواعد بشأن تغيير الواسطة.
    A ese respecto, se señaló que las diferencias entre las leyes sustantivas que regían los documentos o instrumentos en papel transferibles, particularmente en relación con su empleo a efectos de una garantía real, dificultaban la formulación de una norma más concreta que la establecida en el proyecto de artículo, cuyo carácter era únicamente permisivo. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنَّ الاختلاف في القوانين الموضوعية التي تحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، ولا سيما فيما يخصُّ استخدامها لأغراض الحقوق الضمانية، يجعل من الصعب صياغة قاعدة أكثر تحديداً من القاعدة المنصوص عليها في مشروع هذه المادة، التي لا تعدو أن تكون تخييرية الطابع.
    Si bien otra sugerencia fue que se suprimiera la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , se señaló que era necesario mantener la definición a fin de reflejar la norma establecida de que la legislación que rige los documentos o instrumentos en papel transferibles no se veía afectada por el proyecto de disposiciones, como se establecía en el artículo 1, párrafo 2. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُحذَف تعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ولكن ذُكر أنَّه يلزم الاحتفاظ بالتعريف لكي يُجسِّد القاعدة الأصلية التي مفادها أنَّ مشاريع الأحكام لا تمسُّ بالقانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 1.
    27. No obstante, se opinó también que el Grupo de Trabajo debía proceder con cautela al adoptar tal enfoque, puesto que el objetivo principal del proyecto de ley modelo debía ser establecer normas de equivalencia funcional que permitieran el uso de documentos o instrumentos en papel transferibles en un entorno electrónico. UN 27- لكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل توخِّي الحذر في الأخذ بهذا النهج، لأنَّ الهدف الأساسي لمشروع القانون النموذجي ينبغي أن يكون هو توفير قواعد تعادل وظيفي تمكِّن من استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل في بيئة إلكترونية.
    30. El Grupo de Trabajo convino en que el proyecto de ley modelo contemplase los equivalentes electrónicos de documentos o instrumentos en papel transferibles y los documentos transferibles existentes únicamente en entornos electrónicos. UN 30- واتَّفق الفريق العامل على أن يشمل مشروع القانون النموذجي أحكاماً بشأن المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل وبشأن السجلات القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    En ese contexto, se subrayaron los motivos prácticos para emitir o transferir documentos o instrumentos en papel transferibles al portador (por ejemplo, el hecho de que las partes en una sucesión de endosos tal vez no desearan endosar el documento o instrumento para no tener que asumir responsabilidades). UN وفي هذا السياق، أُكِّد على الأسباب العملية لإصدار أو تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل لحاملها (ومنها مثلاً كون الأطراف في سلسلة التحويلات غير راغبة في تظهير المستند أو الصك تفادياً لتحمُّل المسؤولية).
    111. Se convino asimismo en que cabría incluir un nuevo párrafo, ya fuere en el proyecto de artículo o en otra parte del proyecto de ley modelo, en el que se expusiera que el proyecto de ley modelo no afectaría a la aplicación de ninguna norma legal que rigiese las garantías reales sobre documentos o instrumentos en papel transferibles o documentos electrónicos transferibles. UN 111- واتُّفق كذلك على أنَّه يمكن إدراج فقرة جديدة، إمَّا في مشروع المادة أو في أيِّ موضع آخر في مشروع القانون النموذجي، تنصُّ على أنَّ مشروع القانون النموذجي لن يمسَّ بانطباق أيِّ قاعدة قانونية تحكم الحقوق الضمانية في المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل أو السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Otra sugerencia fue que se definiera el documento electrónico transferible como equivalente electrónico de los documentos o instrumentos en papel transferibles o como un documento electrónico con las mismas funciones que los documentos o instrumentos en papel transferibles. UN وذهب اقتراح ثالث إلى تعريف السجل الإلكتروني القابل للتحويل بأنَّه المعادل الإلكتروني للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، أو بأنَّه سِجلّ إلكتروني يؤدِّي نفس وظائف المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل.
    106. Se sugirió asimismo que los proyectos de artículo 25, 26 y 27 pasaran a constituir una norma de equivalencia funcional, reformulando el encabezamiento del modo siguiente: " Cuando lo permita una regla de derecho que rija los documentos o instrumentos en papel transferibles ... . " UN 106- ورئي أيضا أن تصاغ مشاريع المواد 25 و26 و27 في شكل قواعد للتعادُل الوظيفي، مع تنقيح فواتحها على النحو التالي: " حيثما سمحت أيُّ قاعدة قانونية تحكم المستند أو الصك الورقي القابل للتداول بـ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus