"o involuntaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو غير الطوعي
        
    • أو غير طوعي
        
    • أو عن غير قصد
        
    • أو غير الطوعية
        
    • أو غير المتعمد
        
    • أو غير المقصود
        
    • أو غير طوعية
        
    • أو بشكل غير طوعي
        
    Además, la delegación de los Estados Unidos no está convencida de que la desaparición forzada o involuntaria constituya un asunto del que haya de ocuparse un órgano jurisdiccional penal de carácter universal e internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده غير مقتنع بأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تشكل موضوع ولاية جنائية عامة ودولية.
    RESUMEN ESTADÍSTICO: CASOS DE DESAPARICIÓN FORZADA o involuntaria DENUNCIADOS AL GRUPO DE TRABAJO ENTRE 1980 Y 1998 UN موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998
    CASOS DE DESAPARICIÓN FORZADA o involuntaria DENUNCIADOS UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل
    La fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Particular preocupación fue también expresada en relación al elevado número de casos de desaparición forzada o involuntaria denunciados ante el Grupo de Trabajo que continúan sin ser aclarados. UN كما أبدي قلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي عرضت على الفريق العامل والتي لا تزال معلقة.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    :: Proteger a todas las mujeres y niñas con discapacidad contra la esterilización forzosa o involuntaria. UN :: حماية جميع النساء والفتيات ذوات الإعاقة من التعقيم القسري أو غير الطوعي.
    Observación: el Gobierno del Estado de Eritrea no tiene comunicaciones de desaparición forzada o involuntaria pendientes. UN ملحوظة: ليس لحكومة دولة إريتريا أي تقارير عالقة بشأن عمليات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Denuncias de casos de desaparición forzada o involuntaria UN التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Se señaló que los casos recientes de desaparición forzada o involuntaria estaban ocurriendo en el contexto de operaciones gubernamentales de mantenimiento del orden, de contrainsurgencia o de lucha contra el narcotráfico. UN وأُشير إلى أن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الحديثة قد وقعت في سياق عمليات الحكومة الرامية إلى المحافظة على القانون والنظام، ومكافحة التمرد، أو عمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El Gobierno reiteró además que, conforme a la legislación nacional, la práctica de la desaparición forzada o involuntaria se castiga severamente y que, de haberse confirmado la denuncia, se habría aplicado rigurosamente la ley. UN وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل.
    48. Los análisis preliminares indican que, fuera de América Latina, hay muy pocos Estados que hayan tipificado específicamente como delito penal la desaparición forzada o involuntaria. UN 48- وقد أظهر التحليل الأولي أن دولاً قليلة جداً خارج أمريكا اللاتينية استحدثت جريمة جنائية محددة تتعلق بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    57. En lo referente a la desaparición forzada, Marruecos mantiene estrechas relaciones con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, facultado para esclarecer todos los casos de desaparición forzada o involuntaria. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة الاختفاء القسري، فإن للمغرب علاقات وثيقة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي يعنى بكشف حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Los particulares, sin que se les interpongan obstáculos, pueden exigir reparación en tribunales civiles o penales, si la violación corresponde a un delito, incluida la desaparición forzada o involuntaria. UN وتتاح للأفراد الحرية التامة في التماس الانتصاف أمام المحاكم المدنية، أو المحاكم الجنائية إذا وصل الانتهاك إلى حد الفعل الإجرامي، ومن ذلك جريمة الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Desaparición forzada o involuntaria UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    d) Si se confirman los hechos de desaparición forzada o involuntaria, sus autores deben ser procesados; UN (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛
    Al obrar de esta manera, Eritrea podría, de manera deliberada o involuntaria, empujar a Djibouti a otra guerra sin sentido en el Cuerno de África. UN ويمكن لإريتريا بذلك أن تستفز جيبوتي عمدا أو عن غير قصد للدخول في حرب عبثية أخرى في القرن الأفريقي.
    Para el desarrollo sostenible, el marco de los derechos y los riesgos, con su insistencia en la percepción, la distribución y la naturaleza voluntaria o involuntaria de los riesgos, resulta especialmente importante en el caso de inversiones irreversibles y a gran escala. UN وبالنسبة للتنمية المستدامة، توجد لإطار الحقوق والمخاطر، بتأكيده على تصور المخاطر، وتوزيع المخاطر، والطبيعة الطوعية أو غير الطوعية للمخاطر، أهمية خاصة للاستثمارات الواسعة النطاق والتي لا رجعة فيها.
    También alienta al Estado parte a que siga de cerca el desarrollo profesional de las mujeres en el sistema educativo para asegurar la igualdad de acceso y evitar que sean objeto de discriminación oculta o involuntaria. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على رصد التطور المهني للمرأة في نظام التعليم من أجل كفالة تكافؤ فرصها مع الرجل في الحصول على التعليم ومنع التمييز المستتر أو غير المتعمد الذي تواجهه المرأة.
    Aunque la Constitución consagra la igualdad, ello no es suficiente para abordar la discriminación indirecta o involuntaria. UN وعلى الرغم من أن الدستور يدعو للمساواة، فإن ذلك ليس كافياً لمعالجة التمييز غير المباشر أو غير المقصود.
    En ambos casos, el Estado es el causante de retrocesos inaceptables (ya sea por acción u omisión, voluntaria o involuntaria) en los derechos humanos al agua y el saneamiento. UN وفي الحالتين، تكون الدولة سبب التراجعات غير المقبولة (باتخاذها أو امتناعها عن اتخاذ إجراءات، طوعية أو غير طوعية) في التمتع بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
    2.5 El autor sostiene que, en virtud de las leyes de la República Dominicana, no se dispone de recursos en casos de desaparición forzada o involuntaria de personas. UN ٢-٥ ويدعى صاحب البلاغ أنه لا توجد بموجب قانون الجمهورية الدومينيكية سبل انتصاف فعالة لحالات اختفاء اﻷشخاص قسرا أو بشكل غير طوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus