"o junto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بالاشتراك
        
    • أو بالاقتران
        
    iii) Adoptar las medidas necesarias para congelar las cuentas bancarias abiertas a nombre de Kabuga, ya sea a título personal o junto con otras personas. UN ' 3` اتخاذ الخطوات الضرورية لتجميد الحسابات المصرفية المفتوحة باسم كابوغا سواء بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين.
    5. La Relatora Especial emitió numerosos comunicados de prensa, a título individual o junto con otros titulares de mandatos. UN 5- وأصدرت المقررة الخاصة عدة بيانات صحفية سواء بمفردها أو بالاشتراك مع غيرها من المكلفين بولاية.
    Muchos de los temas que figuran actualmente en el programa mundial de desarme han sido sugeridos por la India, ya sea por sí sola o junto con otros países no alineados y en desarrollo. UN والعديد من البنود المدرجة حاليا على جدول أعمال نزع السلاح العالمي اقترحتها الهند، إما بمفردها أو بالاشتراك مع غيرها من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية.
    Algunas leyes enuncian el concepto de " dominio conjunto " , en cuyo caso existe una posición dominante gracias a la cual una empresa, por sí misma o junto con otras pocas empresas, está en condiciones de controlar el mercado. UN وتتضمن بعض القوانين مفهوم " الهيمنة المشتركة " ، وهو مفهوم يمكن بموجبه حيازة مركز مهيمن عندما تكون الشركة، بحد ذاتها، أو بالاشتراك مع بضع شركات أخرى، في مركز يمكنها من التحكم في السوق.
    En esas directrices se tenía en cuenta, entre otras cosas, si determinada documentación, por sí sola o junto con otra información, se consideraba una prueba suficiente del valor alegado de una determinada pérdida. UN ووُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى جملة أمور منها ما إذا كانت المستندات المحددة، وحدها أو بالاقتران مع معلومات أخرى، تُعد دليلاً كافياً لإثبات القيمة المدعاة لخسارة بعينها.
    A los fines del presente informe, la ordenación comunitaria de los bosques se definirá en un sentido amplio como la ordenación de las tierras forestales y los recursos forestales por las comunidades locales, o junto con ellas, ya sea con propósitos comerciales o no comerciales. UN ولأغراض هذا التقرير، ستعرّف إدارة المجتمع المحلي للغابات بمعناها الواسع على أنها إدارة الأراضي والموارد الحرجية عن طريق السكان المحليين أو بالاشتراك معهم، سواء كان ذلك لأغراض تجارية أو غير تجارية.
    5. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo siguió enviando a los gobiernos comunicaciones, a título individual o junto con otros mandatos, en relación con una amplia gama de cuestiones correspondientes a su mandato. UN 5- استمر الفريق العامل في توجيه رسائل إلى الحكومات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع المكلفين الآخرين بولايات، بشأن مجموعة واسعة من المسائل التي تدخل ضمن اختصاصه.
    DNI asistió y contribuyó a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre formas contemporáneas de la esclavitud de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, haciendo declaraciones orales o escritas en forma separada o junto con otras organizaciones no gubernamentales. UN وشاركت الحركة في جلسات الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وساهمت فيها بتقديم بيانات شفوية أو مكتوبة باسمها أو بالاشتراك مع غيرها من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    54. Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo envió, por sí solo o junto a otros titulares de mandatos, un total de seis comunicaciones sobre cuestiones que incidían en el ámbito de su mandato. UN 54- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل الفريق العامل، بمفرده أو بالاشتراك مع جهات أخرى مكلفة بولايات، ما مجموعه ستة بلاغات ذات صلة بمسائل تندرج في إطار ولايته.
    c. Que otra parte produzca (por su sola cuenta o junto con un tercero) de forma independiente de la parte informante; o UN ج - التي ينتجها طرف آخر (سواء بمفرده أو بالاشتراك مع أي طرف ثالث) على نحو مستقل عن الطرف المفصح؛
    El peso de la prueba de los datos sobre toxicidad disponibles muestra que el decaBDE solo o junto con sus productos de desbromación tiene potencial perjudicial para la salud humana y el medio ambiente. UN 42 - إن حجم الأدلة التي تقدمها بيانات السمية المتاحة يُظهر أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم بمفرده و/أو بالاشتراك مع نواتج عملية نزع البروم منه له القدرة على الإضرار بصحة الإنسان و/أو البيئة.
    101. La Ley de libertad de cultos, de 20 de agosto de 1992, dice que cada persona determina por sí misma su actitud ante la religión, tiene derecho a profesar cualquier religión personalmente o junto con otros, y a expresar y difundir sus convicciones en lo relativo a la religión. UN ١٠١- وينص قانون حرية الدين في جمهورية أذربيجان المؤرخ في ٠٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ على أن لكل شخص أن يحدد بصورة مستقلة موقفه الشخصي من الدين وعلى حق الشخص في إظهار أي دين سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع الغير وفي التعبير عن قناعاته فيما يتصل بموقفه إزاء الدين ونشرها.
    3. La Conferencia hace hincapié en que, en el marco del párrafo 2 del artículo IV del Tratado, todas las Partes en el Tratado tienen el derecho de participar en el más amplio intercambio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica y de contribuir, por sí solas o junto con otros Estados, al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ٣ - ويشدد المؤتمر على أن لجميع اﻷطراف في المعاهدة، ضمن اطار المادة الرابعة، الفقرة ٢، الحق في أن تشترك الى أقصى حد ممكن في تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتقنية وفي أن تسهم، استقلالا أو بالاشتراك مع الدول اﻷخرى، في زيادة استغلال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Bajo la supervisión del Superintendente Jefe de Policía, el componente de policía de la UNAVEM III estará integrado por 260 observadores de policía civil que se desplegarán en pequeños equipos, independiente o junto con los observadores militares en todo el territorio durante el mandato de la Misión. UN ٨ - وسيتألف عنصر الشرطة، الذي سيشرف عليه قائد الشرطة، من ٢٦٠ مراقبا بالشرطة المدنية سيجري وزعهم في أفرقة صغيرة، إما بمعزل عن المراقبين العسكريين أو بالاشتراك معهم، في جميع أنحاء اﻹقليم طوال مدة البعثة.
    Según declaraciones de los testigos, la mayoría de los ataques contra objetivos militares perpetrados por las fuerzas rebeldes fueron llevados a cabo por el SLM/A, de manera independiente o junto con grupos rebeldes del JEM. UN ووفقا لروايات الشهود، كان أغلب الهجمات التي قامت بها قوات المتمردين ضد أهداف عسكرية، تتم بتوجيه من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، سواء بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع قوات المتمردين التابعة لحركة العدل والمساواة.
    Las Partes en la Convención que estén en condiciones de hacerlo deberán asimismo cooperar para contribuir por sí solas o junto con otros Estados u organizaciones internacionales, al mayor desarrollo y aplicación de los descubrimientos científicos en la esfera de la bacteriología (biología) para la prevención de las enfermedades u otros fines pacíficos. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية أو بالاشتراك مع الدول أو المنظمات الدولية، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية، في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Las Partes en la Convención que estén en condiciones de hacerlo deberán asimismo cooperar para contribuir, por sí solas o junto con otros Estados u organizaciones internacionales, al mayor desarrollo y aplicación de los descubrimientos científicos en la esfera de la bacteriología (biología) para la prevención de las enfermedades u otros fines pacíficos. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية أو بالاشتراك مع الدول أو المنظمات الأخرى، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    150. De conformidad del artículo 48 de la Constitución, todo ciudadano tiene derecho a presentar individualmente o junto con otras personas, peticiones, denuncias y reclamaciones ante órganos soberanos o cualquier autoridad con el propósito de defender sus derechos, la Constitución, el derecho o los intereses generales. UN 150- تنص المادة 48 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في أن يقدِّم التماسات أو شكاوى أو مطالب، سواءً بصفته الفردية أو بالاشتراك مع الآخرين، إلى الهيئات أو السلطات السيادية من أجل الدفاع عن حقوقه أو الدستور أو القانون أو المصلحة العامة.
    Argumenta que la comunicación del autor no deja claro si también se alega una violación del artículo 2 del Pacto por sí solo o junto con los artículos 7, 17 y 24. UN وتذهب إلى أن رسالة صاحب البلاغ لا تقدم معلومات واضحة عما إذا كان يُزعم أيضاً وقوع انتهاك للمادة 2 من العهد مقروءة وحدها أو بالاقتران بالمواد 7 و17 و24.
    Por consiguiente, el Estado Parte estima que no se ha violado ninguno de los derechos dispuestos en los artículos 7, 17 y 24, párrafo 1, por sí solos o junto con el artículo 2, párrafos 1 y 3. 5.1. UN وبناء على ما تقدم، تعتقد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في المادتين 7 و17 وفي الفقرة 1 من المادة 24، مقروءة وحدها أو بالاقتران بالفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    En fallo de 2009, el Tribunal Superior dispuso que el apellido de la madre debía incluirse en los formularios de inscripción escolar, ya fuera solo o junto con el del padre. UN وفي عام 2009 حكمت دائرة المحاكم الكبرى بوجوب إدراج اسم الأم في نماذج القبول في المدارس، سواء وحده أو بالاقتران مع اسم الأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus