"o la ampliación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو توسيع
        
    • أو توسيعها
        
    • أو التوسع في
        
    • أو توسيعه
        
    Por otra parte, la formación o la ampliación de grandes espacios económicos ha progresado rápidamente, y quizá más aún que antes. UN وفي الوقت نفسه، سجل إنشاء أو توسيع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تقدما سريعا وإن لم يكن بمعدل أسرع من ذي قبل.
    También se compila una lista consolidada de materiales para determinar nuevas oportunidades de contratos de sistemas o la ampliación de los contratos existentes. UN كما يجري إعداد قائمة موحدة بالمعدات من أجل تحديد الفرص الجديدة لإبرام العقود الإطارية أو توسيع نطاق العقود القائمة.
    i) La prohibición de la construcción de nuevas instalaciones de producción o la ampliación de instalaciones existentes; UN ' 1` حظر إنشاء مرافق إنتاج جديدة أو توسيع المرافق القائمة؛
    Siete centros de actividades juveniles recibieron financiación externa para la reconstrucción o la ampliación de sus instalaciones. UN وتمكنت سبع من لجان مراكز أنشطة الشباب من الحصول على تمويل خارجي لإعادة بناء مراكزها أو توسيعها.
    Es preciso destacar que se debe reconocer debidamente la relación directa entre el volumen de trabajo adicional y el establecimiento de nuevas misiones o la ampliación de las misiones existentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    Algunas entidades han indicado que se está avanzando en la creación de nuevas redes electrónicas de conocimientos o la ampliación de las existentes. UN وأفادت بعض الكيانات بإحرازها تقدما في إنشاء شبكات معارف إلكترونية جديدة، أو توسيع شبكاتها القائمة.
    i) La prohibición de la construcción de nuevas instalaciones de producción o la ampliación de instalaciones existentes; UN ' 1` حظر تشييد مرافق إنتاج جديدة أو توسيع المرافق القائمة؛
    Exhortamos a las partes a que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales desestabilizadoras sobre el terreno, incluida la construcción de nuevos asentamientos o la ampliación de los existentes. UN ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة.
    Debería reflexionarse sobre si la aprobación de los 10 puestos solicitados no entrañaría también la creación de una nueva infraestructura o la ampliación de la antigua, lo que suscitaría interrogantes sobre todos los nuevos puestos y sobre la adquisición de equipo y bienes nuevos. UN وينبغي إيلاء النظر بصورة ما لمسألة ما إذا كانت الموافقة على الوظائف العشر المطلوبة ستنطوي أيضا على الموافقة على هيكل أساسي جديد أو توسيع الهيكل اﻷساسي القديم مما سيثير أسئلة بشأن جميع الوظائف الجديدة وشراء المعدات والممتلكات الجديدة.
    Se están expropiando continuamente tierras palestinas para cubrir las necesidades de expansión y para posibilitar la construcción o la ampliación de carreteras que unen los asentamientos con Israel. UN وتجري باستمرار مصادرة اﻷراضي الفلسطينية لتلبية حاجات اﻷنشطة الاستيطانية ولبناء أو توسيع الطرق التي تربط المستوطنات بإسرائيل.
    38. Sin embargo, serían necesarios más lugares de culto y/o la ampliación de estos últimos, en particular en Bombay. UN ٨٣- ومع ذلك يحتاج اﻷمر إلى المزيد من أماكن العبادة و/أو توسيع اﻷماكن القائمة، وبشكل خاص في بومباي.
    38. Cuando se considera el desarrollo como desarrollo humano o la ampliación de las capacidades, sus objetivos se describen como libertades, que son objetivos universalmente aceptados en calidad de valores convenientes comparables a los derechos humanos. UN 38- وعندما يُنظر إلى التنمية بأنها تنمية بشرية أو توسيع لنطاق القدرة، توصف أهدافها من زاوية الحريات، التي هي أهداف يقبل بها الجميع باعتبارها قيماً مرغوباً فيها شبيهة بحقوق الإنسان.
    La influencia que puede tener el número de productos sensibles en el nivel de ambición dependerá del grado de suministro compensatorio de oportunidades de acceso a los mercados, ya sea mediante reducciones arancelarias o la ampliación de los contingentes arancelarios. UN ويتوقف مدى تأثير عدد من المنتجات الحساسة على مستوى الطموح على مدى توفير فرص للوصول إلى السوق بغرض التعويض، إما بواسطة خفض التعريفات أو توسيع نطاق الرسوم على الحصص المقررة.
    La CINDE realiza visitas bianuales a los inversores para analizar las cuestiones que puedan estar dificultando su actividad empresarial o la ampliación de sus operaciones en el país. UN ذلك أن هذا المجلس يشارك في زيارات نصف سنوية مع مستثمرين من أجل مناقشة القضايا التي من شأنها أن تصعب الأعمال التجارية أو توسيع عمليات المجلس في البلد.
    La seguridad en la esfera nuclear está demostrando con creces que es una parte fundamental del programa nuclear y necesitará un examen cuidadoso a medida que haya más países que estudien la introducción o la ampliación de la energía nuclear. UN ويثبت الآن بسرعة أن السلامة النووية جزء أساسي من البرامج النووية، وستتطلب النظر فيها بجدية، لأن المزيد من البلدان ينظر الآن في استعمال الطاقة النووية أو توسيع نطاق استعمالها.
    El Brasil declaró que la prolongación o la ampliación de la asistencia prestada por la ONUDD y el Reino Unido facilitaría la adopción de políticas de lucha contra la corrupción más eficaces. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    Cinco centros para la juventud recibieron financiación externa para la reconstrucción o la ampliación de sus instalaciones. UN وتمكنت خمسة من مراكز أنشطة الشباب من الحصول على تمويل خارجي لإعادة بناء مراكزها أو توسيعها.
    A la delegación de Myanmar le complace la información relativa al fortalecimiento del marco financiero para el comienzo o la ampliación de las misiones de mantenimiento de la paz, mediante la aprobación del acceso a una cifra de hasta 100 millones de dólares del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وأضاف أن وفد بلده يتشجع بالمعلومات التي تفيد بأن الإطار المالي لبدء بعثات حفظ السلام أو توسيعها جرى تعزيزه من خلال الموافقة على إمكانية الحصول على مبلغ يصل إلى 100 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    Hasta mayo de 2010, se habían desembolsado 120 millones de dólares en el marco de un programa de microcréditos para el establecimiento o la ampliación de proyectos de empleo por cuenta propia. UN حتى شهر أيار/مايو 2010، صُرف 120 مليون دولار في إطار برنامج الائتمانات الصغيرة على تأسيس مشاريع للحساب الخاص أو توسيعها.
    Recordando la declaración del Presidente, el Comité Especial subraya la necesidad, en relación con las futuras misiones o la ampliación de las misiones en curso, de invitar a los países que posiblemente aporten contingentes a celebrar consultas a la mayor brevedad posible a fin de facilitarles la información necesaria y permitirles adoptar una decisión informada sobre la participación. UN ٥٤ - وتؤكد اللجنة الخاصة، مشيرة إلى البيان الرئاسي، ضرورة القيام، في حالة البعثات المقبلة أو التوسع في بعثات قائمة، بدعوة البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات للتشاور في أقرب مرحلة ممكنة، لتيسير سبل حصولها على المعلومات اللازمة ولتمكينها من اتخاذ قرار واع بشأن المساهمة.
    Acogemos favorablemente la labor del OIEA relativa a los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y alentamos a que se trabaje para elaborar enfoques mutuamente beneficiosos con Estados que estén estudiando el posible uso de energía nuclear o la ampliación de sus programas en esa materia de conformidad con los derechos y obligaciones derivados del TNP. UN ونحن نشيد بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل وضع نهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونشجع الجهود الرامية إلى إيجاد نهج تحقق المنفعة المتبادلة للدول التي تنظر في إمكانية إقامة أنظمة خاصة بها لإنتاج الطاقة النووية أو التوسع في ما لديها من برامج لإنتاج الطاقة النووية، على نحو يتسق مع حقوقها وواجباتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Acogemos favorablemente la labor del OIEA relativa a los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y alentamos a que se trabaje para elaborar enfoques mutuamente beneficiosos con Estados que estén estudiando el posible uso de energía nuclear o la ampliación de sus programas en esa materia de conformidad con los derechos y obligaciones derivados del TNP. UN ونحن نشيد بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل وضع نهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونشجع الجهود الرامية إلى إيجاد نهج تحقق المنفعة المتبادلة للدول التي تنظر في إمكانية إقامة أنظمة خاصة بها لإنتاج الطاقة النووية أو التوسع في ما لديها من برامج لإنتاج الطاقة النووية، على نحو يتسق مع حقوقها وواجباتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    El desarrollo o la ampliación de un puerto, por ejemplo, puede requerir la prestación de nuevos servicios que normalmente prestan las PYMES. UN فعلى سبيل المثال، قد يتطلب تطوير ميناء أو توسيعه خدمات إضافية توفرها عامةً المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus