"o la creación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو إنشاء
        
    • أو إيجاد
        
    • أو تهيئة
        
    • أو بإنشاء
        
    • أو استحداث
        
    • أو تطوير
        
    • أو بتنظيم
        
    • أو انشاء
        
    • أو إقامة
        
    • أو خلق
        
    Efectivamente, esa asistencia puede entrañar la contratación de consultores o la creación de nuevos puestos. UN بل أنه يترتب على تقديم مثل هذه المساعدة الاستعانة بخبراء استشاريين أو إنشاء وظائف جديدة.
    Entre los ejemplos, se incluye el establecimiento de reuniones periódicas entre los Presidentes de los dos órganos o la creación de un órgano subsidiario compartido. UN وتتضمن اﻷمثلة عقد اجتماعات دورية بين رئيس الهيئتين أو إنشاء هيئة فرعية مشتركة.
    Dos de los medios para aliviar la carga de los países de asilo eran el reasentamiento o la creación de zonas de seguridad dentro de los países de origen. UN واقترحت إعادة التوطين أو إنشاء مناطق آمنة داخل بلدان المنشأ كوسيلتين لتخفيف العبء على بلدان اللجوء.
    Hay que evitar procesos paralelos, la duplicación de esfuerzos o la creación de nuevas burocracias internacionales. UN هناك حاجة لتفادي العمليات المتوازية أو ازدواجية الجهود أو إيجاد بيروقراطيات دولية جديدة.
    Asimismo, debería buscarse un equilibrio entre la protección y la asistencia inmediatas y el mantenimiento de los medios de vida existentes o la creación de otros nuevos. UN وينبغي تحقيق التوازن بين الحماية والمساعدة الفورية وبين إدامة سبل كسب الرزق القائمة أو تهيئة سبل جديدة.
    Representantes de afrodescendientes se refirieron a su necesaria representación colectiva, inclusive mediante una asamblea consultiva nacional o la creación de un foro específico en las Naciones Unidas. UN وتكلم ممثلون عن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحاجة إلى تمثيلهم تمثيلاً جماعياً، كأن يتم ذلك عن طريق جمعية استشارية وطنية أو بإنشاء محفل خاص داخل الأمم المتحدة.
    Algunos, a saber Croacia, Dinamarca, Filipinas, el Japón y Letonia, informaron de la elaboración de planes nacionales de acción o la creación de mecanismos nacionales para luchar contra la trata de niñas y mujeres. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك الدانمرك، والفلبين، وكرواتيا، ولاتفيا، واليابان عن قيامها بوضع خطط عمل وطنية و/أو استحداث آليات وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    La prevención de conflictos supone el fomento institucional o la creación de instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. UN ويتضمن منع الصراعات بناء المؤسسات، أو إنشاء مؤسسات تكفل تعايشا سلميا لجميع القوى الاجتماعية في إطار نظام حكم بعينه.
    El Tribunal está a favor de que se fortalezca el sistema actual y no considera conveniente la modificación del sistema o la creación de uno nuevo. UN وتؤيد المحكمة تعزيز النظام القائم ولا ترى جدوى كبيرة في تعديل النظام أو إنشاء نظام جديد.
    A esto se agrega la perpetuación de las estructuras militares de varios de esos grupos, y aun el reclutamiento de nuevos miembros o la creación de nuevos grupos. UN ويضاف إلى ذلك الإبقاء على الهيكل العسكري للعديد من تلك الجماعات وحتى تجنيد أعضاء جدد أو إنشاء جماعات جديدة.
    Varios países han desarrollado mecanismos de financiación innovadores concebidos para estimular la emergencia de industrias o sectores, o la creación de empresas en general. UN واستحدث عدد من البلدان آليات تمويل ابتكارية تهدف إلى حفز ظهور صناعات أو قطاعات أو إنشاء شركات بوجه عام.
    Para evitar la duplicación o la creación de instituciones, el párrafo que sigue a continuación establece claramente que el Grupo realizará una tarea específica e importante. El Grupo propuesto deberá estar formado por personas con experiencia y conocimientos diversos. UN وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة.
    No obstante, los Estados Unidos no creen que la convocación de una conferencia general o la creación de un comité especial encargado de definir el terrorismo o completar la acción emprendida en el decenio de 1930 por la Sociedad de las Naciones sean la mejor manera de proceder. UN بيد أن الولايات المتحدة لا ترى أن توجيه الدعوة لمؤتمر عام أو إنشاء لجنة خاصة مهمتها تعريف اﻹرهاب أو محاولة استكمال عمل عصبة اﻷمم في الثلاثينات باعتباره طريقة العمل المفضلة.
    Entre las partes beligerantes, la aceptabilidad de esos acuerdos, que pueden abarcar principalmente el retiro de ciertos tipos de armas o la creación de zonas desmilitarizadas, depende en gran medida de las disposiciones de verificación que los acompañen. UN كما أن قبول اﻷطراف المتحاربة لهذه الاتفاقات، التي يمكن أن تشمل سحب بعض أنواع اﻷسلحة، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح، يتوقف الى حد كبير، إجراءات التحقق التي تصحبها.
    Debe considerarse seriamente el otorgamiento de la condición de miembro permanente a uno o más de esos países o la creación de un sistema en el que ciertos Estados influyentes puedan ocupar un asiento en el Consejo de Seguridad con más frecuencia. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمنح مركز العضوية الدائمة لواحد أو أكثر من تلك البلدان أو إنشاء نظام يسمح فيه لدول ذات نفوذ على الصعيد اﻹقليمي بالتمتع بعضوية مجلس اﻷمن بتواتر أكبر.
    Sin esa integración, las contramedidas pueden ser ineficaces contra el delito, y tener consecuencias perjudiciales no pretendidas, cómo disuadir a las poblaciones de la utilización de nuevas tecnologías, el menoscabo de los derechos humanos o la creación de discrepancias en competitividad o desarrollo industriales. UN فبدون هذا التكامل، قد لا تكون التدابير المضادة فعالة لمكافحة الجريمة، ويمكن أن تترتب عليها عواقب مناوئة مثل ثني السكان عن استخدام التكنولوجيات الجديدة أو إضعاف حقوق الإنسان أو إيجاد تباينات في القدرة التنافسية الصناعية أو التنمية الصناعية.
    Esas intervenciones concretas pueden variar desde la oferta de cursos educativos o la creación de empleo hasta la imposición de sanciones específicas para delitos demostrados, y parecen ser especialmente eficaces en caso de personas vulnerables o seguidores. UN ويمكن أن يتراوح النهج القائم على الفرد بين تنظيم دورات تثقيفية أو إيجاد فرص عمل من جهة وإنزال عقوبات محددة من جهة أخرى في حالة الجرائم الثابتة.
    La sesión 1, cofacilitada por el Sr. Fry, se centró en temas relacionados con el fortalecimiento y/o la creación de un entorno propicio. UN وركزت الجلسة 1، التي شارك السيد فراي في تيسيرها، على المواضيع ذات الصلة بتعزيز و/أو تهيئة البيئة المواتية.
    El Programa croata de cuidado y transición del personal separado tiende a proporcionar apoyo a todos los grupos interesados, ya sea mediante la elaboración de planes de transición individuales, la capacitación del personal para enfrentar el mercado de trabajo o la creación de empleos predeterminados en el sector privado o en otros organismos del Gobierno. UN وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية.
    Pensamos que sea cual sea la redacción, pues somos flexibles en ello, es ahí donde debe plasmarse la prohibición de todos los ensayos que puedan implicar el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares o la creación de nuevas generaciones de éstas. UN وأيما كانت الصياغة - حيث أننا نتوخى المرونة في هذا الشأن - فنحن نعتقد أن حظر جميع التجارب التي قد تنطوي على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية أو استحداث أجيال جديدة من هذه اﻷسلحة ينبغي أن يكون مصدره هذه المادة.
    a) la implantación de la red regional de lucha contra la desertificación y/o la creación y el reforzamiento de redes nacionales; UN )أ( تطوير الشبكة الاقليمية لمكافحة التصحر و/أو تطوير وتدعيم الشبكات الوطنية؛
    g) En las situaciones de desplazamientos en masa de la población, establecer los medios y mecanismos provisionales necesarios para el funcionamiento de la justicia, que tengan en cuenta la situación particularmente vulnerable de las personas desplazadas, sobre todo mediante la creación de tribunales o juzgados descentralizados en los lugares en que viven esas personas o la creación de tribunales móviles; UN (ز) القيام، في حالات الحركات السكانية الجماعية، بوضع الترتيبات والتدابير اللازمة لتأمين سير عمل نظام القضاء من أجل مراعاة حالة الضعف التي يواجهها بصفة خاصة المشردون، ولا سيما بإنشاء محاكم لا مركزية في الأماكن التي يقيم فيها المشردون، أو بتنظيم محاكم متنقلة؛
    Muchos han comunicado que han extremado sus esfuerzos de creación de capacidad mediante la capacitación o la creación de nuevos centros de servicios. UN وأبلغت حكومات كثيرة أنها زادت جهودها الرامية الى بناء القدرات عن طريق التدريب أو انشاء مراكز خدمة جديدة .
    La meta de estos programas es asistir a los pobres ofreciéndoles trabajo remunerado en la reconstrucción de las áreas afectadas por catástrofes o la creación de la infraestructura necesaria, lo que, a su vez, contribuirá a su bienestar. UN وترمي هذه البرامج إلى مساعدة الفقراء من خلال توفير عمل مأجور لهم من أجل إعادة بناء المناطق المتضررة على أثر وقوع كارثة ما، أو إقامة البنية الأساسية اللازمة التي، بدورها، تعزز رفاههم.
    Incentivos financieros y acuerdos: Se puede dar a las empresas un incentivo para que adopten prácticas más racionales imponiendo condiciones específicas a la concesión de préstamos y subvenciones, el otorgamiento de concesiones para poder operar o la creación de asociaciones público-privadas. UN يمكن أن تعطى للمنشآت حوافز لاتباع الممارسات الأكثر سلامة وذلك بفرض شروط محددة على تقديم القروض والمنح، وعى منح الامتيازات للتشغيل أو خلق شراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus