"o la detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الاحتجاز
        
    • أو احتجازهم
        
    • أو احتجاز
        
    • أو احتجازه
        
    • أو الحبس
        
    • أو القبض عليه
        
    • أو الاعتقال
        
    • أو جريمة يجري الإعداد
        
    • أو الحجز
        
    Además, las personas desplazadas están con frecuencia obligadas a vivir en campamentos, en circunstancias muy similares al internamiento o la detención. UN ويُجبر المشردون، في كثير من اﻷحيان، على العيش في المخيمات وعدم الخروج منها، ويتم ذلك في ظروف تشبه الاعتقال أو الاحتجاز.
    Uno de los aspectos en que se diferencia la esclavitud de la prisión o la detención arbitraria es que las restricciones a la autonomía pueden ser meramente psicológicas o situacionales, sin que haya restricción física alguna. UN ومن الجوانب التي تميز الاستعباد عن السجن أو الاحتجاز التعسفي هو أن القيود المفروضة على الشخص يمكن أن تكون نفسانية بحتة أو متعلقة بوجوده في وضع معين، بدون قيود جسدية.
    Por ejemplo, varias condiciones establecidas en el artículo 20 dan lugar en la práctica a que la negativa a proporcionar información no puede facilitar en ningún caso la práctica de la desaparición forzada o la detención secreta. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    63. El artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra establece, entre otras cosas, que el traslado ilegal o la detención ilegal de personas protegidas constituye una infracción grave del Convenio y entrañan responsabilidad penal individual. UN ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية.
    Entre los ejemplos figuran la congelación de activos o cuentas bancarias o la detención de naves o aeronaves. UN ومن الأمثلة على ذلك تجميد الأرصدة أو الحسابات المصرفية، أو احتجاز سفينة أو طائرة.
    Toda persona privada de libertad tendrá derecho a incoar procedimientos para que el tribunal examine si el arresto o la detención fueron legítimos y ordene la liberación de la persona si el arresto o detención fueron ilegítimos. UN ويحق لأي شخص يُحرَم من حريته أن يبادر باتخاذ إجراءات للتقاضي تنظر المحكمة بموجبها، على وجه الاستعجال، في مشروعية توقيفه أو احتجازه، وتأمر بإخلاء سبيله إذا كان توقيفه أو احتجازه يخالف القانون.
    vii) la deportación o transferencia ilegal o la detención ilegal de personas protegidas; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع لاشخاص محميين؛
    Es importante señalar que, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el investigador o instructor no tiene facultades respecto de la aprehensión o la detención. UN ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الخطف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    Se insta por tanto a todos los países a abstenerse de adoptar cualquier medida que ponga en peligro la seguridad personal de los refugiados, como la expulsión o la detención injustificada. UN لذلك فإن جميع البلدان تُحث على الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل تهديدا للأمن الشخصي للاجئين مثل تدابير الطرد أو الاحتجاز غير المبررة.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الخطف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. UN ٩٦١ - يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة.
    los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. UN ٩٦١- يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة.
    La comunidad internacional debe ser especialmente vigilante al examinar las limitaciones de estos derechos impuestas por un Estado, o la detención o el procesamiento de una persona acusada de pertenencia o asociación con un grupo que el Estado califique de terrorista. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذراً بشكل خاص في استعراضه لأية قيود تفرضها الدولة على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص متهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية.
    En primer lugar, en la Constitución se establece que el arresto, el procesamiento o la detención de cualquier persona debe hacerse con arreglo al derecho y se prohíbe la coacción o los malos tratos físicos, así como las confesiones obtenidas mediante el uso de la fuerza. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    118. Las formas de custodia policial incluyen el arresto, la detención, la detención preventiva, la detención en espera de juicio y/o la detención por orden judicial. UN ٨١١- تشمل أشكال حراسة الشرطة القبض والاعتقال والتوقيف الوقائي والاعتقال السابق للمحاكمة و/أو الحبس المؤقت في المحكمة.
    4. La Corte sobre la base de la orden de detención, podrá solicitar la detención provisional o la detención y [entrega] [extradición] en virtud de lo dispuesto en la Parte 9. UN ٤ - يجوز للمحكمة، بناء على أمر القبض، أن تطلب حبس المتهم احتياطيا أو القبض عليه و ]تقديمه[ ]تسليمه[ بموجب الباب ٩.
    Aun en los casos en que se los invitaba a participar, con frecuencia preferían permanecer invisibles por temor a la deportación o la detención. UN وحتى عندما يُدعون للمشاركة، فكثيراً ما يختارون التكتم خوفاً من الترحيل أو الاعتقال.
    Los tribunales han interpretado esta disposición en el sentido de que este requisito no se aplica a situaciones tales como una violación de la paz o la detención en flagrante. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.
    34. Además de la corrupción recurrente, en muchas de las comisarías visitadas por los representantes de la sección de derechos humanos de la MINUSTAH persisten los malos tratos infligidos durante los arrestos o la detención, así como el incumplimiento de los plazos de procedimiento. UN 34- إلى جانب الفساد المستشري، لا تزال حالات إساءة المعاملة لدى إلقاء القبض أو الحجز الاحتياطي وعدم احترام الآجال الإجرائية موجودةً في العديد من مراكز الشرطة التي زارها ممثلو قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus