"o la enmienda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تعديل
        
    • أو تتضمن تعديلاً
        
    Podría contener algunas recomendaciones que las organizaciones internacionales podrían tener en cuenta para la elaboración o la enmienda de sus instrumentos respectivos o sus reglamentaciones internas, o en cualquier caso particular que debieran resolver. UN كما يمكن أن يتضمن بعض التوصيات التي يمكن للمنظمات الدولية مراعاتها في صياغة أو تعديل صكوك كل منها أو قواعدها الداخلية أو في أي حالة معينة يتوجب عليها حلها.
    Deben eliminarse las restricciones actuales a estas libertades mediante la revocación o la enmienda de los decretos correspondientes, para que se permita la crítica y la expresión de opiniones disidentes. UN وينبغي إزالة القيود المفروضة حاليا على الحريات سالفة الذكر عن طريق إلغاء أو تعديل المراسيم ذات الصلة السارية للسماح بتوجيه الانتقاد واﻹعراب عن الاختلاف في الرأي.
    Algunos Estados han logrado progresos considerables en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en gran medida mediante la promulgación o la enmienda de garantías constitucionales y legislación nacional. UN لقد حققت بعض الدول تقدماً تدريجياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق سن أو تعديل تشريعات متعلقة بالحماية الدستورية والتشريعات المحلية، إلى حد كبير.
    El ACNUR prestó asesoramiento en más de 65 países para respaldar la aprobación o la enmienda de leyes sobre la ciudadanía y la protección y la identificación de los apátridas. UN وقد أسدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المشورة في أكثر من 65 بلدا دعما لاعتماد أو تعديل القوانين المتعلقة بالجنسية وحماية وتحديد الأشخاص عديمي الجنسية.
    No obstante, los tratados de paz o de concertación de alianzas, los tratados sobre el territorio del Estado, sus recursos naturales o derechos soberanos, o los derechos públicos o privados del ciudadano, los tratados de comercio, navegación y residencia, y los tratados que entrañen gastos extrapresupuestarios o la enmienda de leyes de Kuwait entrarán en vigor únicamente cuando lo disponga la ley. UN على أن معاهدات الصلح والتحالف، والمعاهدات المتعلقة بأراضي الدولة أو ثرواتها الطبيعية أو بحقوق السيادة أو حقوق المواطنين العامة أو الخاصة، ومعاهدات التجارة والملاحة، والإقامة، والمعاهدات التي تحمل خزانة الدولة شيئا من النفقات غير الواردة في الميزانية أو تتضمن تعديلاً لقوانين الكويت يجب لنفاذها أن تصدر بقانون.
    El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    Dijo que la declaración remedaba a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Convención sobre los Derechos del Niño o a cualquier otro instrumento internacional y que debería servir de inspiración para la nueva legislación internacional o nacional o la enmienda de la legislación vigente cuando no estén garantizados los derechos de los indígenas. UN وقالت إن الإعلان، شأنه شأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل أو أي صك دولي آخر، يجب أن يُلهم تشريعاً دولياً أو وطنياً جديداً أو تعديل التشريع القائم متى لم يضمن حقوق السكان الأصليين.
    Se adoptan medidas para prevenir la divulgación inadecuada o la enmienda de la información contenida en los expedientes médicos de los clientes y para evitar que las personas no autorizadas tengan acceso a la información. UN ويجري تطبيق تدابير لمنع إفشاء أو تعديل المعلومات الواردة في السجلات الطبية للمرضى أو تعديلها على وجه غير مشروع، ولضمان عدم تمكن الأشخاص غير المأذون لهم من الاطلاع على هذه المعلومات.
    A ese respecto, la delegación de Alemania apoya la conclusión del Relator Especial de que constituye una responsabilidad exclusiva de los Estados la rectificación de cualquier defecto, eligiendo entre la retirada o la enmienda de la reserva ilícita, o la retirada del tratado o la renuncia a ser parte en él. UN وبين أن وفده يؤيد، في هذا الصدد، الاستنتاج الذي توصل إليه المقرر الخاص ومفاده أن من مسؤولية الدول وحدها إصلاح أي عيب عن طريق الانسحاب أو تعديل التحفظ غير الجائز أو الانسحاب من المعاهدة أو الامتناع عن الانضمام إليها كطرف.
    Los Estados deberán emprender medidas eficaces, incluida la aprobación o la enmienda de la legislación interna, que sean necesarias para permitir que los tribunales ejerzan la competencia universal con respecto a delitos graves de conformidad con el derecho internacional, de acuerdo con los principios aplicables del derecho consuetudinario y del derecho de los tratados. UN ينبغي للدول أن تتخذ ما يلزم من تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد أو تعديل التشريعات الداخلية، لتمكين محاكمها من ممارسة الاختصاص الشامل فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي، وفقاً للمبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para aprobar una propuesta o una enmienda que le hayan sido presentadas será sometida a votación antes de examinar la cuestión o de votar sobre la propuesta o la enmienda de que se trate. UN رهنا رهناً بأحكام المادة 19، يطرح للتصويت أي اقتراح إجرائي بطلب البت في اختصاص المؤتمر في النظر في أي مسألة أو في اعتماد أي مقترح أو تعديل معروض عليه، وذلك قبل النظر في المسألة أو التصويت على المقترح أو التعديل المعني.
    4. Si la medida requiere la aprobación o la enmienda de una ley, será sometida a examen por la comisión parlamentaria competente y posteriormente por la Asamblea parlamentaria. UN 4 - إذا كان التدبير المطلوب اتخاذه يستوجب سن قانون أو تعديل قانوني، فإن اللجنة البرلمانية المختصة تدرسه قبل أن تنظر فيه الجمعية البرلمانية المعروض عليها القانون.
    28. La OCDE ha elaborado también una guía sobre la autenticación electrónica para ayudar a los países miembros de la Organización y a las economías de los países no miembros en el establecimiento de criterios de autenticación electrónica o la enmienda de los que ya aplican, con miras a facilitar la autenticación transfronteriza. UN 28- وأعدّت المنظمة أيضاً وثيقة إرشادات عن التوثيق الإلكتروني لمساعدة البلدان الأعضاء والاقتصادات غير الأعضاء على وضع أو تعديل نهوجاً إزاء التوثيق الإلكتروني بغية تيسير التوثيق عبر الحدود.
    Muchos países se han esforzado por establecer las disposiciones legales para los sistemas nacionales de estadística mediante la promulgación de nuevas leyes sobre estadística o la enmienda de las existentes. También han hecho tremendos esfuerzos por mejorar la capacidad técnica, tanto para la reunión como para la difusión de datos. UN وسعت بلدان عديدة إلى تلبية الاحتياجات المتعلقة بالأحكام القانونية التي تنظم عمل النظم الإحصائية الوطنية، من خلال وضع قوانين ومراسيم جديدة في مجال الإحصاءات أو تعديل الموجود منها؛ وبذلت جهودا ضخمة لتحسين القدرات التقنية في مجالي جمع البيانات ونشرها.
    Cuando tengan ante sí casos pertinentes, los magistrados recomendarán la derogación o la enmienda de una norma o una ley si no está de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN 106 - وينبغي للقضاة، عندما تُعرض عليهم قضايا ذات صلة، أن يوصوا بإلغاء أو تعديل أي قانون أو قاعدة إذا تعارضا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Secretaría había observado con preocupación que 14 Partes no habían completado todavía la ratificación de la Enmienda de Montreal o la enmienda de Beijing del Protocolo de Montreal. UN 9 - وأشارت الأمانة مع القلق إلى أن 14 طرفاً لم تكمل حتى الآن التصديق على تعديل مونتريال و/أو تعديل بيجين على بروتوكول مونتريال.
    Los defensores de los derechos humanos y la comunidad internacional han solicitado repetidamente la revocación o la enmienda de esas leyes, ya que han debilitado los derechos esenciales que protegen a las personas privadas de libertad, como las normas que rigen la detención, las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN ودعا المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً وتكراراً إلى إلغاء أو تعديل هذه القوانين لأنها أدت إلى إضاعة صُلب حقوق الإنسان التي تحمي المحرومين من حريتهم، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاحتجاز، والإجراءات الواجبة والحق في محاكمة عادلة.
    2. Sin perjuicio de lo estipulado en el párrafo 1 de este artículo, no podrá declararse la huelga como medida para demandar la revisión o la enmienda de un convenio colectivo. UN إضافة إلى ما هو منصوص عليه في البند (أولاً) من هذه المادة لا يجوز إجراء الإضراب بهدف مراجعة أو تعديل شروط اتفاق جماعي؛
    9. Quienes sigan el proceso legislativo del Líbano, en particular sobre cuestiones relacionadas con la anulación o la enmienda de disposiciones discriminatorias contra la mujer o la aprobación de medidas específicas para lograr la igualdad, observarán lo siguiente: UN 9 - إن مَن يتابع مسار العملية التشريعية في لبنان يلاحظ، بخاصةٍ عندما يتعلّق الأمر بإلغاء أو تعديل أحكام تمييزية ضد المرأة أو اعتماد تدابير معيّنة لتحقيق المساواة، ما يلي:
    No obstante, los tratados de paz o de concertación de alianzas, los tratados sobre el territorio del Estado, sus recursos naturales o derechos soberanos, o los derechos públicos o privados del ciudadano, los tratados de comercio, navegación y residencia, y los tratados que entrañen gastos extrapresupuestarios adicionales o la enmienda de leyes de Kuwait entrarán en vigor únicamente cuando lo disponga la ley. UN " إلا أن معاهدات الصلح والتحالف، والمعاهدات المتعلقة بأراضي الدولة أو ثرواتها الطبيعية أو بحقوق السيادة أو حقوق المواطنين العامة أو الخاصة، ومعاهدات التجارة والملاحة، والإقامة، والمعاهدات التي تحمل خزانة الدولة شيئاً من النفقات غير الواردة في الميزانية أو تتضمن تعديلاً لقوانين الكويت يجب لنفاذها أن تصدر بقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus