La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. | UN | يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة. |
La pena es de prisión perpetua si el uso de la tortura o la fuerza conduce a la muerte. | UN | وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت. |
Lo mismo que decimos nosotros de los israelíes lo dicen ellos de nosotros: que solo entendemos el lenguaje de la violencia o la fuerza. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
105. Por lo que respecta a la primera cuestión, a juicio de este Grupo la posición parece ser la siguiente. En la categoría de reclamaciones que examina la Comisión, la imposibilidad de cumplimiento o la fuerza mayor provendrán casi siempre de un suceso que es resultado de la acción u omisión del Iraq. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
105. Por lo que respecta a la primera cuestión, a juicio de este Grupo la posición parece ser la siguiente. En la categoría de reclamaciones que examina la Comisión, la imposibilidad de cumplimiento o la fuerza mayor provendrán casi siempre de un suceso que es resultado de la acción u omisión del Iraq. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
La ley impone la pena de muerte en los casos de rapto de una mujer mediante el engaño o la fuerza si la víctima es objeto de agresión sexual (artículo 290 enmendado en virtud de la Ley Nº 214 de 1980). | UN | كما جعل القانون الإعدام عقوبة لخطف الأنثى بالتحايل أو الإكراه إذا صاحب ذلـك الخطـف الاعتداء جنسياً على المخطوفة (المادة 290 وفقاً للتعديل الحاصل بالقانون 215 لسنة 1980). |
Lo mismo que decimos nosotros de los israelíes lo dicen ellos de nosotros: que sólo entendemos el lenguaje de la violencia o la fuerza. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
Se pagarán tarifas por concepto de equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo a los contingentes o la fuerza. | UN | ٨ - سيتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
Las tarifas abonadas corresponderán al equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo de los contingentes o la fuerza. | UN | ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
Las tarifas abonadas corresponderán al equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería en apoyo de los contingentes o la fuerza. | UN | ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
283. Por consiguiente, al examinar, por ejemplo, si debía aplicarse la excusa del estado de necesidad o la fuerza mayor, era importante tener en cuenta la obligación misma. | UN | 283- ومن المهم من ثم إيلاء الاعتبار للالتزام ذاته عند النظر، مثلا، في مدى انطباق عذر الضرورة، أو القوة القاهرة. |
1. Sistemas de control del manipulador que utilicen datos procedentes de sensores que midan la torsión o la fuerza aplicadas a un objeto exterior o la percepción táctil entre el manipulador y un objeto exterior; o | UN | 1 - أجهزة تتحكم في المُعالِج عن طريق استخدام معلومات آتية من أجهزة استشعار تقيس العزم أو القوة الممارسَة على شيء خارجي أو الحس باللمس بين المُعالج وشيء خارجي؛ أو |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables, y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza vulnerando esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables, y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza vulnerando esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza incumpliendo esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza incumpliendo esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza incumpliendo esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
105. Por lo que respecta a la primera cuestión, a juicio de este Grupo la situación parece ser la siguiente. En la categoría de reclamaciones que examina la Comisión, la imposibilidad de cumplimiento o la fuerza mayor provendrán casi siempre de un suceso que es resultado de la acción u omisión del Iraq. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
105. Por lo que respecta a la primera cuestión, a juicio de este Grupo la situación parece ser la siguiente. En la categoría de reclamaciones que examina la Comisión, la imposibilidad de cumplimiento o la fuerza mayor provendrán casi siempre de un suceso que es resultado de la acción u omisión del Iraq. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
120. Artículo 288 (sustituido en virtud de la Ley Nº 214/1980): Toda persona que usare el engaño o la fuerza para secuestrar a un varón menor de 16 años de edad o que lo hiciere a través de un intermediario será punible mediante una pena de entre tres y diez años de prisión. | UN | 120- المادة 288 (مستبدلة بموجب القانون رقم 214 لسنة 1980): كل من خطف بالتحايل أو الإكراه طفلاً ذكراً لم تبلغ سنه ست عشرة سنة كاملة بنفسه أو بواسطة غيره يعاقب بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات، فإن كان المخطوف أنثى فتكون العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
En el artículo 428 se prescribe el castigo aplicable por posesión ilícita de armas de propiedad del Ejército o la fuerza de Policía. | UN | وتفرض المادة 428 بفرض عقوبة على الحيازة غير المشروعة لأسلحة تابعة للجيش أو قوة الشرطة. |