"o la madre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الأم
        
    • الوالدين
        
    • أو أمه
        
    • أو الوالدة
        
    • أو أم
        
    • أو للأم
        
    • أو والدته
        
    • أو والدة
        
    • أبوي
        
    • من الأم أو
        
    Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Después el padre o la madre del niño tienen derecho a una asignación parental. UN وبعد ذلك يحق سواء للأب أو الأم علاوة أبوة.
    La del hijo adoptivo menor, la dará el padre o la madre adoptante. UN وفيما يتصل بالابن القاصر المتبنى، يعطي الإذنَ الأب المتبني أو الأم المتبنية.
    La Births, Deaths and Marriages Act, de 1995 exige que el padre o la madre que inscriba el nacimiento del hijo designe el apellido y anote uno o varios nombres del niño. UN ويقتضي قانون المواليد والوفيات والزيجات لعام ١٩٩٥، أن يقدم أحد الوالدين الذي يسجل ميلاد الطفل عند التسجيل اسما واحدا لا أكثر كلقب، واسما أو أكثر كاسم أول.
    En casos de adopción, el padre o la madre tienen derecho a una licencia máxima de cuatro semanas pagadas. UN في حالة التبني من حق أحد الوالدين الحصول على إجازة مدفوعة لا تتجاوز أربعة أسابيع كحد أقصى.
    Está claro que tiene que ser o la chica que le partió el corazón o la madre sofocante. Open Subtitles من الواضح أنه يجب أن يكون إما الفتاة التي كسرت قلبه أو أمه الخانقة
    La del hijo adoptivo menor la dará el padre o la madre adoptante. UN وفيما يتصل بالابن القاصر المتبنى، يعطي الإذنَ الأب المتبني أو الأم المتبنية.
    o la madre que, a las cuatro, de repente logra encontrar una esquina en el baño para chequear que sus hijos están seguros en el hogar. TED أو الأم التي، في الرابعة بعد الظهر، ترتب فجأة للحصول على ناصية في الحمام للتأكد من سلامة أبناءها في البيت.
    Anteriormente, la madre o la madre de acogida podía solicitarla, como podían hacerlo el padre y el padre de acogida en los casos establecidos en una normativa jurídica especial. UN وقبل ذلك لم يكن يجوز أن تطلبه إلا الأم أو الأم بالتربية، ولا يجوز أن يطلبه الأب أو الأب بالتربية إلا في حالات محددة في نظام قانوني خاص.
    El padre o la madre por adopción de un niño que no haya cumplido el primer año de edad tiene derecho a una licencia de 10 semanas por las que se paga una compensación con cargo al seguro médico. UN ويمنح الأب أو الأم بالتبني لطفل لم يتجاوز عمره سنة واحدة إجازة مدتها 10 أسابيع يدفع عنها التعويض الذي يقرره التأمين الصحي.
    Si el padre o la madre no es todavía ciudadano estonio pero desea naturalizarse, tiene derecho a presentar, junto con su solicitud sobre la ciudadanía estonia, la solicitud correspondiente al hijo. UN وإذا لم يكن الأب أو الأم مواطنا إستونيا بعد ولكنه يرغب في الحصول على الجنسية الإستونية، يتمتع الأب أو الأم بالحق في أن يطلب أيضا، إلى جانب طلبه أو طلبها، الجنسية الإستونية لطفله.
    336. Las prestaciones por embarazo y maternidad se otorgan cuando una mujer embarazada, o la madre de un niño pequeño se transfiere, por razones de salud o de atención al niño pequeño, a otro tipo de trabajo menos remunerado. UN 336- الإعانة التعويضية في حالة الحمل والأمومة تقدم هذه الإعانة عند نقل المرأة العاملة الحامل أو الأم لطفل صغير، إلى عمل مختلف وبأجور أقل، لأسباب صحية أو لأسباب ذات صلة برعاية الطفل الصغير.
    En tal caso, la licencia tiene la misma duración que cuando beneficia al padre o a la madre, reducida en el número de días que el padre o la madre hayan utilizado. UN وفي هذه الحالة، تكون الإجازة في نفس الطول الذي ينطبق بالنسبة للأم أو الأب، على أن تخفض بمقدار عدد الأيام التي استخدمها الأب أو الأم بالفعل.
    No obstante, el padre o la madre, o ambos, pueden en cualquier momento solicitar a los tribunales que se confíe la patria potestad a uno de ellos exclusivamente. UN إلا أنه يحق ﻷي من الوالدين أو لكليهما التقدم بطلب إلى المحاكم في أي وقت لجعل السلطة الوالدية محصورة في أحدهما فقط.
    Hasta ahora, no se podía admitir a trámite la adopción si el padre o la madre se oponía a ella. UN فبموجب القانون في وضعه الحالي، لا يمكن أن يتم التبني إذا عارضه أحد الوالدين.
    Las leyes revisadas estipulan que un niño puede adquirir la ciudadanía del país si, cuando nace, el padre o la madre son ciudadanos. UN وتنص القوانين المنقحة على إمكانية منح الجنسية للطفل إذا كان أحد الوالدين من رعايا ذلك البلد عند ولادة الطفل.
    Cuando una pareja de Moldova no tiene acceso a guarderías infantiles, ¿quién se queda en el hogar para cuidar a los hijos, el padre o la madre? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    Otro miembro del equipo dijo que había diferencia entre niños y niñas y que había una diferencia si un niño o una niña perdía al padre o la madre. UN 87 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    Los empleadores deben conservar el puesto del padre o la madre hasta que el niño cumpla 4 años. UN وعلى أصحاب العمل القيام بحجز وظيفة الوالد أو الوالدة إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات.
    Eso supone una innovación, pues el subpárrafo I del artículo 409 del Código Civil en vigor dispone el orden siguiente: el padre del padre, la madre del padre, y, en ausencia de ésta, el padre de la madre o la madre de la madre. UN هذا ابتكار لأن الفقرة الأولى من المادة 409 من القانون المدني الساري المفعول تنص على الترتيب التالي: والد الوالد، والد الأم وفي حالة عدم وجود الأخير، أم الوالد أو أم الأم.
    Las últimas 10 semanas de la licencia de padres pueden ser utilizadas indistintamente por el padre o la madre. UN ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية.
    Este tratamiento acelera considerablemente la posibilidad de obtener la pensión alimenticia en aquellos casos en que una persona que es víctima de violencia doméstica solicita que se determine y se pague el mantenimiento de un hijo del que dicha persona se hace cargo, ya sea el padre o la madre del niño quien tenga que efectuar tal pago. UN وقد أدى أسلوب تناول المسألة على هذا النحو إلى التعجيل بإمكانية البت في قضايا نفقة الطفل في الحالات التي يطلب فيها الشخص الذي يتعرض للعنف المنزلي تحديد ودفع نفقة الطفل المسؤول عن رعايته، أي والد الطفل أو والدته.
    Entre los datos esenciales que constan en un certificado de nacimiento están la nacionalidad de los padres del niño; es frecuente que el padre o la madre del niño se abstengan de sacar el certificado de nacimiento de su hijo. UN ومن بين تلك البيانات الجوهرية التي يجب تدوينها في شهادة الميلاد بيان جنسية والدي المولود، فامتناع والد أو والدة المولود عن استلام شهادة ميلاد مولودهما لهو شأن خاص بهم.
    El padre o la madre de un niño de menos de cinco años para el cual se paga un subsidio familiar, está facultado para solicitar esa licencia que puede tener una duración máxima de seis meses. UN فيجوز لأي من أبوي الطفل الذي يقل عمره عن 5 سنوات وتدفع له مخصصات أسرية، أن يطلب مثل هذه الإجازة التي تبلغ ستة أشهر كحد أقصى.
    En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. UN ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus