Evite las partes rosadas. Se ha sabido que causan vómitos o la muerte. | Open Subtitles | أحذري من الأجزاء الزهرية من المعروف أنها تسبب القيء أو الموت |
En particular, la violación y otras formas de violencia sexual pueden acarrear el ostracismo, más violencia o la muerte. | UN | ويمكن أن يؤدي الاغتصاب أو أي شكل من أشكال العنف الجنسي الأخرى، على نحو خاص، إلى نبذ من المجتمع وزيادة العنف أو الموت. |
Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. | UN | وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية. |
Por ello, la población de personas de edad, estimada en más de 50.000 personas, ha quedado desamparada como consecuencia de la huida de sus hijos o la muerte de sus familiares. | UN | وبالتالي فإن المسنين الذين يقدر عددهم بأكثر من ٠٠٠٥٠ شخص من السكان، قد تُركوا بلا رعاية بسبب فرار أبنائهم أو وفاة أعضاء أسرهم. |
Más bien, lo que está en juego es la vida o la muerte de niños y de abuelos y madres y padres inocentes. | UN | بل إن مــا يمسه اﻷمر هو حياة أو موت أطفال وأجداد وأمهات وآباء لا ذنب لهم. |
Pueden ser castigadas las mujeres que provocan intencionadamente el aborto y la muerte de su feto, y las personas que provocan intencionadamente el aborto o la muerte del feto de una mujer, con o sin su autorización. | UN | ومن بين من يتعرضون للعقاب المرأة التي تتسبب عمداً في إجهاض جنينها أو وفاته، والأشخاص الذين يتسببون عمداً في إجهاض جنين امرأة أو وفاته سواء كان ذلك بإذنها أو بدون إذنها. |
Pide que continúe la práctica de mantener una comunicación constante con los Estados Miembros afectados cuando en una misión de mantenimiento de la paz se produzca un incidente que repercuta negativamente en la eficacia operacional o resulte en heridas graves o la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, hasta que termine la investigación del incidente. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة الاتصال مع الدول الأعضاء المعنية عند وقوع حادثة في إحدى بعثات حفظ السلام تؤثر سلبا على فعالية عمليات البعثة المعنية أو تؤدي إلى إصابات خطيرة أو وفيات وسط عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، إلى حين انتهاء التحقيق في الحادثة المعنية. |
Esto significaba 21 días hasta la enfermedad o la muerte. | TED | وهذا في الواقع كان يعني 21 يوماً للمرض المحتمل أو الموت. |
Esto produce dolor, parálisis, o la muerte, en función de lo espumosa que se ponga la sangre. | TED | ما يؤدي للألم الشلل أو الموت حسب نسبة الرغوة التي يتحول لها الدم |
En el transcurso de meses o años, el estado de la enfermedad puede agravarse y llevar a la demencia o la muerte. | TED | خلال أشهر أو سنوات تزداد الحالة سوءً مما يسبب فقدان الذاكرة أو الموت |
El universo se volvería más oscuro y frío, y se acercaría a un estado de congelación conocido como el Gran Frío, o la muerte Térmica del universo. | TED | سيصبح الكون أكثر ظلامًا وبرودةً، ويقترب من حالة التجمد أو كما تُعرف بالتجمد الكبير، أو الموت الحراري للكون. |
La invalidez o la muerte es un acontecimiento poco frecuente pero traumático y es obligación moral de la Organización pagar esta indemnización, total o por lo menos parcialmente, a las víctimas o sus supérstites. | UN | ونادرا ما يحدث عجز أو وفاة ولكن إذا حدث يسبب صدمة ومن المسؤولية اﻷدبية للمنظمة أن تقدم أو على اﻷقل أن تساهم في تعويض الضحايا أو ورثتهم. |
Si la agresión produce la discapacidad permanente o la muerte de la víctima, se aplican las penas prescritas para los delitos graves que se especifican en los artículos 234 y 240 del Código Penal. | UN | فإذا أسفر الاعتداء عن الإصابة بعاهة مستديمة أو وفاة تطبق العقوبات المقررة بالجنايات المنصوص عليها في المادتين 234 و240 من قانون العقوبات. |
La Sra. Livingstone Raday pregunta si una mujer casada con el padre de sus hijos puede tener derechos de tutela, o eso sólo es posible tras el divorcio o la muerte del padre. | UN | 47 - السيدة ليفينغستون راداي: تساءلت عن إمكانية حصول المرأة المتزوجة من أب أطفالها على حقوق الوصاية وعما إذا كان ذلك يتوافر فقط بعد الطلاق أو وفاة الأب. |
A menudo el derecho a continuar viviendo en el domicilio conyugal tras el divorcio o la muerte del marido está condicionado a la castidad y a otros criterios. | UN | إن حق المرأة في أن تظل تعيش في بيت الزوجة لدى طلاقها أو وفاة زوجها يكون في كثير من الأحيان مشروطاً بعفتها أو بغير ذلك من المعايير. |
Esto es un asunto que implica decidir entre la vida o la muerte y no necesariamente cumplir con los indicadores económicos. | UN | فتلك مسألة حياة أو موت وليست مجرد مؤشرات اقتصادية. |
Se impondrá la pena de muerte si el delito provoca el hundimiento del buque o la muerte de algún pasajero como consecuencia de un acto terrorista o de cualquier otra causa conectada con el incidente. | UN | ويعاقب بالإعدام إذا نجم عن الفعل غرق السفينة أو موت أحد ركابها نتيجة الرعب أو أي سبب آخر له صلة بالحادث. |
La edad o la muerte de un niño constituyen circunstancias agravantes de la sanción. | UN | وتمثل سن الطفل أو وفاته ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة. |
El Comité Especial pide que continúe la práctica de mantener una comunicación constante con los Estados Miembros afectados cuando en una misión de mantenimiento de la paz se produzca un incidente que repercuta negativamente en la eficacia operacional o resulte en heridas graves o la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, hasta que termine la investigación del incidente. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مواصلة الاتصال مع الدول الأعضاء المعنية عند وقوع حادثة في إحدى بعثات حفظ السلام تؤثر سلبا على فعالية عمليات البعثة المعنية أو تؤدي إلى إصابات خطيرة أو وفيات وسط عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، إلى حين انتهاء التحقيق في الحادثة المعنية. |
77. Esta ley dispone que todos los empleadores deben pagar indemnizaciones por las lesiones o la muerte en accidentes de trabajo. | UN | 77- ينص هذه القانون على دفع تعويضات إلى جميع العاملين عند إصابتهم أثناء العمل أو وفاتهم بسببه. |
Al parecer también se amenazó al grupo con la detención o la muerte para disuadirlos cuando fueron a presentar una denuncia ante el Ministerio del Interior de Singapur. | UN | وقيل إن هذه المجموعة هُدِّدت بالاحتجاز أو القتل بغية ثنيها عندما سعت لتقديم شكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في سنغافورة. |
Destacan tres incidentes porque en ellos parece haber existido la intención de causar daño o la muerte a quienes han acudido en ayuda del pueblo del Sudán. | UN | وأخص بالذكر ثلاث حوادث نظرا لما يستشف منها من وجـود نيـَّـة واضحـة لإيـذاء أو قتل أولـئك الذين جاءوا لمساعدة شعب السـودان. |
A los médicos se les imponía castigos más severos según si la mujer había consentido o no y si el aborto le había provocado lesiones o la muerte. | UN | ويتعرض اﻷطباء لعقوبات أشد، تتوقف على ما إذا كانت المرأة قد وافقت على اﻹجهاض وما إذا كان اﻹجهاض قد أدى إلى إصابتها أو وفاتها. |
La Relatora Especial recibió también información que indicaba que las condiciones y las prácticas en las prisiones venezolanas desembocaban a menudo en la tortura o la muerte de los internados. | UN | وتلقت المقررة الخاصة كذلك معلومات تفيد أن الظروف والممارسات السائدة في سجون فنزويلا غالبا ما تؤدي الى تعذيب السجناء أو قتلهم. |
Si se desvían demasiado en los parámetros cercanos a la media, en base al rango de supervivencia que permite la vida, se producirá la enfermedad o la muerte. | TED | اذا انحرفت كثيرا في المعايير المتقاربة من خط الوسط لنطاق البقاء السامح للحياة, تصاب بالمرض او الموت |
La postergación del pago de la dote vitalicia de viudez podrá extenderse hasta la separación o la muerte, a menos que se hubiere establecido un plazo diferente en el contrato. | UN | التأجيل في المهر ينصرف إلى حين البينونة أو الوفاة ما لم ينص في العقد على أجل آخر. |
Cataloga los desplazamientos en que la víctima pudiera ser vulnerable y le da 55 días " para desidir [sic] su vida o la muerte " . | UN | وهي تعدد الرحلات التي قد تتعرض الضحية للخطر فيها وتمنحه ٥٥ يوما ليقرر فيها ]كذا[ ما إذا كان سيعيش أو يموت " . |
Si en relación con la ejecución de cualquiera de los actos antes enunciados se causa lesiones graves o la muerte de una o más personas la sanción es de privación de libertad de quince a treinta años, privación perpetua de libertad o muerte. | UN | 2 - إذا أدى تنفيذ أي عمل من الأعمال المذكورة آنفا إلى إصابة شخص أو أكثر بإصابات خطيرة أو إلى وفاته تكون العقوبة هي الحبس لمدة خمس عشرة سنة أو ثلاثين سنة أو السجن المؤبد أو الإعدام. |