"o la no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو عدم
        
    • أو بعدم
        
    • أو في عدم
        
    • أو منع
        
    Debemos estudiar la cuestión de si el tratado se ha de referir al desarme o la no proliferación. UN وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    En otras palabras, las circunstancias eximentes se referían a la existencia o la no existencia de un delito, mientras que las atenuantes se referían a la sanción. UN وبعبارة أخرى، تتعلق أسباب اﻹباحة بوجود أو عدم وجود جريمة ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة.
    También se señaló que no se discriminaría en las escuelas en función de la participación o la no participación en la instrucción religiosa. UN كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز.
    En los artículos 4, 6, 23 y 24 también se mencionan en concreto las mujeres o la no discriminación basada en el sexo. UN وتتضمن المواد 4 و6 و23 و24 من جهة أخرى إشارات إلى المرأة أو عدم التمييز على أساس الجنس.
    Sin embargo, negociará con esos Estados la abolición o la no aplicación de dicha pena en las causas que se le remitan. UN لكنه سيتفاوض مع هذه الدول لإلغاء أو عدم تطبيق العقوبة في الدعاوى التي ستجري إحالتها.
    i) La renuncia voluntaria o la no renovación de la autorización de pesca por parte del propietario o del armador del buque pesquero; UN ' 1` التنازل الطوعي عن ترخيص الصيد أو عدم تجديده من جانب مالك سفينة الصيد أو مشغلها؛
    En la actualidad, se comprenden poco las consecuencias de la obtención de resultados por debajo de los esperados o resultados escasos o la no obtención de resultados. UN وثمة الآن فهم محدود لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء.
    Debemos dejar de lado la discusión de si es más importante el desarme nuclear o la no proliferación nuclear. UN ويجب أن نتوقف عن الاكتفاء بمناقشة ما إذا كان نزع السلاح النووي أو عدم الانتشار النووي أكثر أهمية للمجتمع الدولي.
    Las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. UN وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم.
    Las contravenciones a la Ley sobre las Agencias de Empleo o a las Normas o las Condiciones para las Licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. UN ويمكن أن يترتب على مخالفة قانون وكالات التشغيل أو القواعد أو شروط إصدار التراخيص سحب التراخيص أو عدم تجديدها.
    La Secretaría hizo hincapié en que el Consejo de Seguridad había expresado en repetidas ocasiones su preocupación respecto del problema de la presentación lenta o la no presentación de documentos de autenticación. UN وأبرزت الأمانة العامة أن مجلس الأمن قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء مشكلة تأخر تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها أصلا.
    La humanidad no se da por satisfecha con la simple reducción o la no proliferación. UN والأسرة البشرية غير راضية بمجرد تخفيض الأسلحة أو عدم انتشارها.
    Las contravenciones ya sea a la Ley, a las normas o las condiciones para el otorgamiento de licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. UN ويمكن أن يؤدّي الإخلال بالقانون أو القواعد أو شروط الترخيص إلى إلغاء الترخيص أو عدم تجديده.
    No obstante, creo que la renuencia a adherirse al Acuerdo de Copenhague o la no adhesión a él y la prestación de un apoyo firme a algunas de sus disposiciones no se excluyen mutuamente. UN لكنني أعتقد أن القبول على مضض باتفاق كوبنهاجن، أو عدم القبول به، أو التأييد القوي لبعض بنوده لا يقصي أحدها الآخر.
    Es importante que la obstrucción o la no participación en el diálogo no impidan que el país avance por el camino de la estabilidad. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    La transferencia de la competencia penal de un Estado a la Corte significa que la autoridad legislativa o administrativa del Estado limita el alcance del ejercicio del poder judicial, aun cuando se estipule que dicha transferencia, o la no transferencia, queda librada enteramente a la discreción del Estado. UN إن نقل الاختصاص الجنائي لدولة ما إلى المحكمة يعني بالنسبة لتلك الدولة أن سلطتها التشريعية أو اﻹدارية تحد من نطاق ممارسة سلطتها القانونية حتى بالرغم من أنه نُص على أن نقل هذا الاختصاص أو عدم نقله أمر متروك كلية لتقدير الدولة.
    Con arreglo a esa Ley, se considera delito penal el supeditar de mala fe, con objeto de atentar contra la libertad de asociación, el establecimiento, la ejecución o la continuación de una relación laboral, a la afiliación o la no afiliación del trabajador a una asociación. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    Deben establecerse puntos de referencia para adaptar las normas de derechos humanos a su contexto local: por ejemplo, especificando cuáles serán las condiciones que señalarán la consecución en el plano local de la libre circulación, la libertad de expresión o la no discriminación. UN ويمكن وضع معالم توضح معايير حقوق اﻹنسان في سياقها المحلي: مثل تحديد الظروف التي ستدل على تحقيق حرية التنقل أو حرية التعبير أو عدم التمييز محلياً.
    Por ejemplo, puede que se celebren contratos de suministro de equipo y de otra índole con empresas extranjeras y las partes quizá deseen escoger una ley que conozcan y que prevea, por ejemplo, un régimen adecuado de garantías contra los defectos o la no conformidad del equipo. UN فمثلا يمكن إبرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية، ويمكن أن يرغب الأطراف في اختيار قانون يعلمون، مثلا، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات.
    Esta ética no reconoce la soberanía absoluta de los Estados o la no interferencia en los asuntos internos cuando mediante el terror estatal se cometen violaciones masivas sistemáticas de los derechos humanos. UN ولا يعترف هذا النظام الأخلاقي بسيادة مطلقة للدولة أو بعدم التدخل مطلقاً في الشؤون الداخلية حين تقع انتهاكات جماعية منظمة لحقوق الإنسان من خلال إرهاب الدولة.
    Más de cinco años después del anuncio de la finalización del programa " petróleo por alimentos " en noviembre de 2003, el Secretario General expresó en sus cartas al Presidente del Consejo de Seguridad su preocupación por el problema crónico de las demoras en la presentación de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq, o la no presentación de esos documentos. UN 15 - بعد مرور أكثر من خمس سنوات على إعلان إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام في رسائله الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء حكومة العراق في تقديم مستندات التوثيق الضرورية أو في عدم تقديمها مطلقا.
    Otros críticos se han quejado de que Bush no fijó objetivos más transformacionales sobre la democracia rusa, Oriente Próximo o la no proliferación nuclear en tiempos en que la política mundial parecía más fluida. Pero, una vez más, hay que decir que se mantuvo centrado más en mantener la estabilidad global que en abrir paso a nuevas visiones. News-Commentary واشتكى منتقدون آخرون من أن بوش لم يحدد المزيد من الأهداف التحويلية في ما يتصل بالديمقراطية الروسية، أو الشرق الأوسط، أو منع الانتشار النووي في وقت حينما كانت السياسة العالمية تبدو سائلة. ولكن مرة أخرى، استمر بوش في تركيزه على الحفاظ على الاستقرار العالي وليس الدفع برؤى جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus