"o la organización que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المنظمة التي
        
    • أو المنظمة الدولية التي
        
    • أو المنظمة المعترضة
        
    Eso es sencillamente correcto, dado que, en última instancia, sin importar el país por el que hablemos o la organización que representemos, todos estamos unidos por el compromiso absoluto con la paz y la seguridad internacionales por medio del desarme. UN وهذا أمر مناسب، لأنه أيَّا كان البلد الذي نتحدث باسمه أو المنظمة التي نمثلها، فإننا جميعا متحدون في التزام مطلق بالسلم والأمن الدوليين من خلال نزع السلاح.
    A fin de proporcionar la nota verbal, la secretaría tendría que conocer el nombre y apellido del solicitante, así como su fecha de nacimiento, nacionalidad y número de pasaporte, y recibir una confirmación oficial del gobierno o la organización que represente el solicitante sobre la participación de este. UN وستحتاج الأمانة، لكي تتمكّن من تقديم هذه المذكرة الشفوية، إلى معرفة اسم طالب التأشيرة ولقبه، وتاريخ ميلاده، وجنسيته، وتفاصيل جواز سفره، ورسالة رسمية من الحكومة أو المنظمة التي يمثّلها تؤكّد مشاركته.
    A ese fin, el Estado o la organización que realice esa investigación fuera de las zonas bajo la jurisdicción nacional promoverá activamente la publicación y difusión a los Estados interesados de los resultados de ella y de información relativa a sus objetivos y métodos y en la medida de lo posible, facilitará la participación en la investigación de científicos de esos Estados. UN ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه.
    - Una reacción positiva, por la cual su autor indica, expresa o implícitamente su acuerdo con la interpretación unilateral propuesta por el Estado o la organización que formula la declaración interpretativa (véanse párrs. 283 a 287 infra); UN - رد فعل إيجابي يعبّر به من يُصدره، صراحة أو ضمنا، عن موافقته على التفسير الانفرادي الذي تقترحه الدولة أو المنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري (انظر الفقرات من 283 إلى 287 أدناه)؛
    2) No cabe ninguna duda de que debe considerarse que el Estado o la organización que retira una objeción a una reserva ha aceptado esa reserva. UN 2) ولا يوجد أدنى شك في أن الدولة أو المنظمة الدولية التي تقوم بسحب اعتراضها على تحفظ يجب أن تعتبر قد قبلت هذا التحفظ.
    El Relator Especial podía estudiar ese efecto en relación con los casos en que hubiese una reserva prohibida, caso en el cual el Estado o la organización que formulase la objeción deberían estar en condiciones de oponerse en forma total y absoluta a los efectos de esa reserva. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يدرس هذا الأثر في علاقته بالحالات التي يكون فيها التحفظ محظورا، وهي الحالة التي ينبغي أن يكون فيها للدولة أو المنظمة المعترضة إمكانية الاعتراض بشكل كامل ومطلق على آثاره.
    Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva válida no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones o las partes de disposiciones a que se refiera la reserva no se aplicarán entre el autor de esta y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. UN عندما تقوم دولة أو منظمة دولية صاغت اعتراضا على تحفظ صحيح ولم تعارض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة أو المنظمة المبدية للتحفظ، فإن الأحكام أو أجزاء الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تسري بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة التي صاغت الاعتراض، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    Para poder proporcionar esa nota verbal, la secretaría tendría que conocer el nombre y apellido del solicitante, así como su fecha de nacimiento, nacionalidad y número de pasaporte, y recibir una confirmación oficial del gobierno o la organización que el solicitante represente sobre la participación de éste. UN وستحتاج الأمانة، لكي تتمكّن من تقديم هذه المذكّرة الشفوية، إلى معرفة اسم طالب التأشيرة ولقب أسرته، وتاريخ ميلاده، وجنسيته، وبيانات جواز سفره، ورسالة رسمية من الحكومة أو المنظمة التي يمثّلها تؤكّد مشاركته.
    Para poder proporcionar esa nota verbal, la secretaría tendría que conocer el nombre y apellido del solicitante, así como su fecha de nacimiento, nacionalidad y número de pasaporte, y recibir del gobierno o la organización que el solicitante represente una confirmación oficial sobre la participación de este. UN وستحتاج الأمانة، لكي تتمكّن من تقديم هذه المذكّرة الشفوية، إلى معرفة اسم طالب التأشيرة ولقب أسرته، وتاريخ ميلاده، وجنسيته، وتفاصيل جواز سفره، وستحتاج إلى رسالة رسمية من الحكومة أو المنظمة التي يمثّلها مقدم الطلب تؤكّد مشاركته.
    En el caso del proyecto de directriz 2.5.7, apoyaba la observación tendente a precisar que el retiro de una reserva entrañaba la aplicación solamente de las disposiciones del tratado a que se refería la reserva en las relaciones entre el Estado o la organización que retiraba la reserva y todas las demás partes. UN وأيد المقرر الخاص، فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5-7، القول بأن المشروع ينبغي أن يحدد أن سحب التحفظ يستتبع تطبيق أحكام المعاهدة المستهدفة من التحفظ دون غيرها في العلاقات بين الدولة أو المنظمة التي سحبت التحفظ وجميع الأطراف الأخرى.
    Así se deduce también de la parte dispositiva de la opinión consultiva de 1951, en la que la Corte constata que una objeción de ese género " no puede tener el efecto jurídico indicado en la respuesta a la pregunta I hasta que la ratifique " el Estado o la organización que la ha formulado. UN ويتبين هذا أيضاً من منطوق الفتوى الصادرة في عام 1951 التي بموجبها لا يمكن أن تكون للاعتراض " المفعول القانوني المشار إليه في جواب السؤال الأول " إلا عندما تصدِّق `الدولة أو المنظمة` التي أبدته().
    Así pues, la recalificación tiene por fin modificar el régimen jurídico de la declaración unilateral en la relación entre el Estado o la organización que formula la declaración unilateral y el Estado o la organización " que recalifica " . UN وعلى ذلك، فإن المقصود من إعادة التكييف هو تعديل النظام القانوني للإعلان الانفرادي في سياق العلاقة بين الدولة أو المنظمة المصدرة للإعلان الانفرادي والدولة أو المنظمة التي " تعيد تكييفه " .
    Así pues, la recalificación tiene por objeto determinar el régimen jurídico de la declaración unilateral en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la declaración unilateral y el Estado o la organización " que recalifica " . UN وعلى ذلك، فإن المقصود من إعادة التكييف هو تعديل النظام القانوني للإعلان الانفرادي في سياق العلاقة بين الدولة أو المنظمة المصدرة للإعلان الانفرادي والدولة أو المنظمة التي " تعيد تكييفه " .
    Así se deduce también de la parte dispositiva de la opinión consultiva de 1951, en la que la Corte constata que una objeción de ese género " no puede tener el efecto jurídico indicado en la respuesta a la pregunta 1 hasta que la ratifique " el Estado o la organización que la ha formulado. UN ويتبين هذا أيضاً من منطوق الفتوى الصادرة في عام 1951 التي بموجبها لا يمكن أن تكون للاعتراض " المفعول القانوني المشار إليه في جواب السؤال الأول " إلا عندما تصدِّق ' الدولة أو المنظمة` التي صاغته().
    Así pues, la recalificación tiene por objeto determinar el régimen jurídico de la declaración unilateral en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la declaración unilateral y el Estado o la organización " que recalifica " . UN وعلى ذلك، فإن المقصود من إعادة التكييف هو تعديل النظام القانوني للإعلان الانفرادي في سياق العلاقة بين الدولة أو المنظمة المصدرة للإعلان الانفرادي والدولة أو المنظمة التي " تعيد تكييفه " .
    a) La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización contratante constituirá al Estado o a la organización internacional autor de la reserva en parte en el tratado en relación con el Estado o la organización que haya aceptado la reserva si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha aceptado la reserva; UN )أ( قبول التحفظ من الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة يجعل من الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة التي قبلته، إذا كانت المعاهدة نافذة المفعول أو متى أصبحت نافذة المفعول بالنسبة للدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة التي قبلت التحفظ؛
    Cuando su objetivo no sea impedir la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el que formula objeción, la finalidad de la objeción será impedir la aplicación de disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva o del tratado en su conjunto bajo determinados aspectos particulares, entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que formula la objeción, en la medida prevista por la reserva. UN عندما لا يهدف التحفظ إلى منع بدء نفاذ معاهدة في العلاقات بين الجهة التي أبدت التحفظ وتلك التي أصدرت الاعتراض، فإن الاعتراض يهدف إلى منع تطبيق أحكام المعاهدة التي تناولها التحفظ أو جوانب محددة من المعاهدة بأكملها، بين الجهة التي أبدت التحفظ والدولة أو المنظمة التي أصدرت الاعتراض، بالقدر الذي ينص عليه التحفظ.
    Sin entrar en detalles sobre los efectos de esa aceptación tácita, que se describirán más ampliamente en el próximo informe del Relator Especial, basta indicar que, en principio, esa aceptación tiene como efecto la entrada en vigor del tratado entre el Estado (o la organización internacional) autor de la reserva y el Estado (o la organización) que se considera que ha aceptado dicha reserva. UN ودون الدخول في تفاصيل الأثر الناتج عن مثل هذا القبول الضمني والتي ستحلل تحليلا مستفيضا في التقرير المقبل للمقرر الخاص، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يترتب عنه مبدئيا دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بين الدولة (أو المنظمة الدولية) المتحفظة والدولة (أو المنظمة) التي تعتبر كما لو قبلت التحفظ.
    - Una reacción negativa, por la cual su autor manifiesta su desacuerdo con la interpretación propuesta por el Estado o la organización que formula la declaración interpretativa, o expresa su oposición a la calificación misma de " declaración interpretativa " , entre otras cosas, porque considera que ésta constituye, en realidad, una reserva (véanse párrs. 288 a 298 infra); UN - ورد فعل سلبي يبدي من يُصدره من خلاله عدم موافقته على التفسير الذي تقترحه الدولة أو المنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري، أو يعرب به عن معارضته لتكييفه في صورة ' ' إعلان تفسيري`` في حد ذاته لأنه يعتبر أن هذا الأخير يشكل في الحقيقة تحفظا (انظر الفقرات من 288 إلى 298 أدناه)؛
    " Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. " UN إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ.
    Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. UN إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت دخول المعاهدة حيز التنفيذ فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة المعترضة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ.
    En el párrafo 4 se indica que todas las disposiciones del tratado distintas de aquellas a que se refiere la reserva seguirán siendo aplicables entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que haya hecho la objeción. UN وتشير الفقرة 4 إلى أن جميع أحكام المعاهدة غير تلك التي يتعلق بها التحفظ تظل سارية بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus