La mayoría de los Estados habían tipificado los delitos relacionados con la afiliación a bandas o grupos delictivos organizados o la participación en sus actividades. | UN | وفي معظم البلدان توجد أفعال اجرامية تتصل بالانتساب إلى عصابات اجرامية أو جماعات الجريمة المنظمة أو المشاركة في أنشطة هذه الجماعات. |
:: El establecimiento de formaciones paramilitares ilícitas o la participación en sus actividades se castigará con una pena de 2 a 5 años de prisión; | UN | :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛ |
:: El establecimiento de formaciones armadas ilícitas o la participación en sus actividades se castigará con una pena de 3 a 8 años de prisión; | UN | :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛ |
Al mismo tiempo, ninguno de los cambios instituidos desde 1988 ha contribuido a erradicar por completo la injusticia o la desigualdad en materia de empleo, la posibilidad de desarrollo personal o la participación en los órganos de gobierno estatal. | UN | ولم تعالج أي من التغييرات التي أدخلت منذ عام ١٩٨٨ أوجه الظلم واﻹجحاف السائدة في مجال الحصول على العمل المدفوع اﻷجر وفرص الارتقاء أو الاشتراك في هيئات الدولة اﻹدارية بشكل كامل. |
También se considera crimen internacional la tentativa de cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el decreto, en particular la financiación del terrorismo, o la participación en esos delitos. | UN | وتعتبر جريمة دولية أيضا أية محاولة للمشاركة أو مشاركة في أية جريمة من الجرائم المشار إليها في المرسوم، بما في ذلك تمويل الإرهاب. |
Esas medidas no serían admisibles para la acreditación o la participación en mecanismos de mercado. | UN | ولكن تكون الإجراءات مؤهلة لتسجيل الأرصدة أو المشاركة في أية آلية من آليات السوق. |
El servicio alternativo consiste en labores no cualificadas de diversa índole, la prestación de servicios sociales o la participación en trabajos de limpieza tras situaciones de desastre natural o emergencia. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
Se entenderá por crimen de agresión la organización, preparación, iniciación o prosecución de un conflicto armado de agresión o de un conflicto armado que viole los tratados, convenios o acuerdos internacionales, o la participación en un plan concertado o en un complot para llevar a cabo cualesquiera de los actos antedichos. | UN | يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر. |
Se entenderá por crimen de agresión la organización, preparación, iniciación o prosecución de un conflicto armado de agresión o de un conflicto armado que viole los tratados, convenios o acuerdos internacionales, o la participación en un plan concertado o en un complot para llevar a cabo cualesquiera de los actos antedichos. | UN | يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر. |
De hecho, es imposible hablar de igualdad, tanto en la esfera de la educación, la salud o la participación en la adopción de decisiones, si no se garantiza la seguridad física de las mujeres. | UN | والواقع أن من غير الممكن الكلام عن المساواة سواء كانت في مجال التعليم أو الصحة أو المشاركة في اتخاذ القرارات ما لم تتم كفالة اﻷمن الجسدي للمرأة. |
Algunos miembros señalaron varios temas en los que el Comité podría hacer una aportación sustantiva, especialmente mediante la preparación de observaciones generales o la participación en estudios que se estuviesen preparando para la Conferencia Mundial. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى عدة مجالات يمكن فيها للجنة أن تقدم مساهمة موضوعية، وبخاصة من خلال إعداد التعليقات العامة أو المشاركة في الدراسات التي يجري إعدادها للمؤتمر العالمي. |
Por su condición de mujeres, deben hacer frente al doble problema del racismo y el sexismo en la búsqueda de empleo, la capacitación o la participación en otras actividades en el nuevo país. | UN | وفي حالة المرأة، قد تواجه المشكلة المزدوجة للتمييز القائم على العرق والجنس عند البحث عن عمل أو التدريب أو المشاركة في أنشطة البلد الجديد. |
- La adhesión o la participación, en la forma que sea, en las actividades de esas organizaciones; | UN | - الانتماء إلى هذه الجمعيات أو المشاركة في أنشطتها بأي شكل من الأشكال؛ |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Así pues, parecería una contradicción que el protocolo previera esa participación al fijar cualquier otro límite de edad que no fueran los 18 años, ya sea para el reclutamiento en las fuerzas armadas o la participación en las hostilidades. | UN | ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
La creación de un grupo terrorista formado de tres o más personas, o la participación en ese grupo, para cometer un acto terrorista, así como la financiación de ese grupo o la prestación de ayuda de cualquier tipo a ese grupo, serán sancionadas con prisión de cuatro a 10 años. | UN | ويعاقب على إنشاء أو الاشتراك في جماعة إرهابية تتألف من ثلاثة أشخاص أو أكثر لارتكاب أعمال إرهابية وتمويل جماعة من هذا القبيل أيضا أو تقديم أي دعم آخر لها بالسجن لمدة تتراوح من أربع إلى عشر سنوات. |
Esas visitas podrían asumir la forma de visitas oficiales o la participación en actividades con la autorización del Estado anfitrión con el fin de examinar la aplicación de las recomendaciones formuladas por sus predecesores y estudiar la posibilidad de prestar asistencia técnica. | UN | وقد تتخذ تلك الزيارات شكل زيارات رسمية أو مشاركة في مناسبات بإذن من الدولة المضيفة لدراسة مدى تنفيذ التوصيات التي قدمها المقررون الخاصون الذين سبقوه ومناقشة إمكانية تقديم المساعدة التقنية. |
5. La presente nota abarca los textos siguientes (la expresión " depósito de instrumento " se emplea genéricamente para indicar el depósito de un instrumento de ratificación, aprobación, aceptación o adhesión con respecto a un tratado o la participación en un tratado a raíz del depósito de un instrumento relativo a un tratado conexo): | UN | وتتناول هذه المذكرة النصوص التالية (أما المصطلح " الاجراء " فهو مستخدم بمعنى عام للاشارة إلى إيداع صك تصديق أو موافقة أو قبول أو انضمام بخصوص معاهدة ما، أو إلى مشاركة في معاهدة ما، نتيجة لاجراء بشأن معاهدة ذات صلة): |
En efecto, los Estados miembros de la CEDEAO tienen derecho a esas armas pero sólo con propósitos legítimos, como la defensa nacional, la seguridad interna o la participación en esfuerzos de mantenimiento de la paz. | UN | والواقع أنه لا يحق للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الحصول على تلك الأسلحة إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع والأمن الداخلي أو للمشاركة في جهود حفظ السلام. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no haya disposiciones específicas que penalicen el reclutamiento obligatorio o la participación en hostilidades de los menores de 18 años. | UN | لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة. |
18. Entre los Estados que penalizaban el acuerdo de cometer un delito grave, 26 comunicaron que la definición de ese delito abarcaba, de acuerdo con las disposiciones del artículo 5, el elemento adicional de la comisión de un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante el acuerdo concertado o la participación en un grupo delictivo organizado, en tanto que 23 Estados indicaron que no se requería ningún elemento adicional. | UN | 18- ومن بين الدول التي تجرّم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، أفادت 26 دولة() أن تعريف تلك الجريمة يشمل، حسبما تسمح بذلك المادة 5، العنصر الإضافي المتعلق بالفعل الذي يرتكبه أحد المشاركين من أجل تعزيز الاتفاق أو الضلوع في جماعة إجرامية منظمة، بينما ذكرت 23 دولة أنها لا تشترط وجود العنصر الإضافي. |
4. La financiación o la participación en la financiación del terrorismo o de actos terroristas o de organizaciones terroristas, según la definición de `terrorismo ' establecida en la legislación libanesa; | UN | 4 - تمويل أو المساهمة بتمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو المنظمات الإرهابية بحسب مفهوم الإرهاب كما هو منصوص عليه في قانون العقوبات اللبناني. |