"o la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الممارسة
        
    • أو الممارسات
        
    • أو ممارسة
        
    • أو ممارساتها
        
    • أو مع الممارسات
        
    • أو ممارسات
        
    • أو ممارستها
        
    • أو على الممارسات
        
    • أو ممارساتهم
        
    • أو بحكم الممارسة
        
    • أو بناء على الممارسة
        
    • أو لممارسات
        
    Además, se entiende que un tratado estaría en vigor y seguiría necesariamente existiendo pese a las circunstancias cambiantes, las interpretaciones que evolucionan o la práctica ulterior. UN وأضافت أن المفهوم هو أن المعاهدة تكون سارية ويستمر وجودها بالضرورة على الرغم من تغير الظروف أو تطور التفسيرات أو الممارسة اللاحقة.
    Aunque se ha formulado como orientación para el intérprete, el proyecto de conclusión 6 en realidad parece estar más destinado a encontrar un nexo interpretativo entre el acuerdo ulterior o la práctica ulterior y el tratado. UN وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 6 يبدو أنه قد صيغ كإرشاد بالنسبة إلى المفسر، فإنه يتجه في الواقع بصورة أكبر نحو تحديد العلاقة بين الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة والمعاهدة.
    En la recomendación se dice que el Comité ha observado que las disposiciones de la Convención relativas a la administración de la justicia de menores no suelen reflejarse en la legislación o la práctica nacionales, lo cual es motivo de grave preocupación. UN وتلاحظ هذه التوصية أن تجربة اللجنة تدل على أن أحكام الاتفاقية المتصلة بإقامة العدل في مجال قضاء الأحداث لا تنعكس في الكثير من الحالات في التشريعات أو الممارسات الوطنية، وهي حقيقة أثارت قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    El orador señala que no sabe de ningún argumento del derecho o la práctica internacionales que se oponga a ella. UN وأشار إلى أنه لا يعرف أي مضمون لقانون أو ممارسة دولية تتعارض مع ذلك.
    Esas medidas pueden exigir la introducción de modificaciones en la legislación o la práctica de los Estados Partes. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Insta asimismo al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que la Convención prevalezca en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común, y pueda ser aplicada directamente. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة، وضمان أن تكون الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة.
    El autor afirmó por último que no se habían hecho avances en ningún tipo de medida del Gobierno para modificar la ley o la práctica con el fin de evitar nuevas violaciones del Pacto. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لن يطبّق عملياً عما قريب أي إجراء حكومي لتغيير القانون أو الممارسة لتفادي حدوث انتهاكات أخرى للعهد.
    En caso de haber incompatibilidad entre el derecho interno y el Pacto, se dispone en el artículo 2 que se habrá de modificar la legislación o la práctica internas para ajustarse a las normas impuestas por las garantías sustantivas del Pacto. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    En caso de haber incompatibilidad entre el derecho interno y el Pacto, se dispone en el artículo 2 que se habrá de modificar la legislación o la práctica internas para ajustarse a las normas impuestas por las garantías sustantivas del Pacto. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Cuando existan incompatibilidades entre el derecho interno y el Pacto, el artículo 2 exige que el derecho o la práctica interna se modifique para cumplir las normas impuestas por las garantías sustanciales del Pacto. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Esto no cae dentro del mandato y/o la práctica actual del Foro Permanente ni del Relator Especial. UN ولا يدخل ذلك ضمن الولاية و/أو الممارسة الحالية للمحفل الدائم أو المقرر الخاص.
    El trabajador gozará de todos esos derechos al fin de la licencia parental, incluidos los cambios relacionados con el empleo del trabajador resultantes de la legislación, los acuerdos colectivos o la práctica. UN وتستحق للموظف، عند انتهاء إجازة الوالدية؛ جميع تلك الحقوق، بما في ذلك أي تغييرات تتعلق بعمالته وتنشأ عن التشريعات أو الاتفاقات الجماعية أو الممارسة.
    No se incluye una exhortación a los Estados a que no invoquen las costumbres, las tradiciones o la práctica en nombre de la religión o la cultura, y no se hace ninguna referencia a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما أنه لم يدع الدول إلى عدم اللجوء إلى العادات أو التقاليد أو الممارسات متذرعة بالدين أو الثقافة، كما أنه لم يشر إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    La norma general establecida por el párrafo 1 no es de aplicación cuando un determinado procedimiento sólo está contemplado en el ordenamiento jurídico o la práctica administrativa de uno de los países. UN 16-2 ولا تطبق القاعدة العامة للفقرة 16 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين.
    La oradora pregunta si las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos de sucesión y si las costumbres o la práctica difieren de la situación jurídica. UN واستفسرت عما إذا كانت للرجال والنساء حقوق متساوية في الإرث، وعما إذا كانت العادات أو الممارسات مختلفة عن الوضع القانوني.
    Con arreglo al artículo 131, la prevención o restricción de la libertad de culto o la práctica de una religión serán sancionadas con una multa o una pena de hasta un año de prisión. UN وبموجب المادة 131، يعاقب على منع أو تقييد حرية الدين أو ممارسة الشعائر الدينية بالغرامة أو الحبس لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    las militares, en relación con el principio de la obediencia debida, y cualesquiera otras disposiciones y normas, para oponerse a cumplir órdenes que acarreen actos o la práctica de la tortura UN معلومات متعلقة بوضع السلطات الرسمية، خاصة العسكرية عن مبدأ طاعة الأوامر، وأية إجراءات وقواعد أخرى لمعارضة تنفيذ أوامر تنطوي على أفعال أو ممارسة التعذيب
    Esas medidas pueden exigir la introducción de modificaciones en la legislación o la práctica de los Estados Parte. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    D. Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN دال - الجنايات أو الجنح التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    En su opinión, la imposición de un deber de ese tipo constituía una infracción de la soberanía de los Estados y de la cooperación y la solidaridad internacionales y no tenía base en el derecho internacional, el derecho consuetudinario o la práctica estatal en vigor. UN وترى هذه الدول أن فرض هذا الواجب يشكل انتهاكاً لسيادة الدول وإخلالاً بالتعاون والتضامن الدوليين، وليس له أساس في القانون الدولي القائم أو القانون العرفي أو ممارسات الدول.
    738. Durante el período que abarca el presente informe no se han producido cambios importantes en la política del país, las leyes o la práctica, que afecten negativamente al derecho a la educación enunciado en el artículo 13. UN 738- ولم يحدث أي تغير ذي بال في سياسة الدولة أو قوانينها أو ممارستها نجم عنه أثر سلبي على الحق في التعليم المنصوص عليه في المادة 13 أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    En su resolución 1999/61, de 28 de abril de 1999, y posteriormente en su resolución 2000/65, la Comisión de Derechos Humanos instó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a velar por que ésta no se impusiera por delitos financieros violentos o por la expresión de convicciones o la práctica religiosa no violentas. UN وفي القـرار 1999/61 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والقرار 2000/65 اللاحق، حثت لجنة حقوق الانسان كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الاعدام أن تعمل على عدم فرض هذه العقوبة على الجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير عن الوجدان.
    Es importante identificar con precisión los procesos que podrían introducir cambios en el derecho internacional escrito, en particular en lo que respecta a consideraciones distintas del acuerdo o la práctica de las partes que a veces se toman en cuenta para los fines de la interpretación evolutiva de los tratados. UN وأضافت أن من المهم أن تحدد بدقة العمليات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغيير في القانون الدولي المكتوب، وخاصة فيما يتعلق باعتبارات غير اتفاق الأطراف أو ممارساتهم التي تؤخذ أحيانا في الاعتبار لأغراض التفسير التطويري للمعاهدات.
    9. El Comité también acoge con beneplácito la declaración hecha por la delegación del Estado Parte de que éste se encuentra en proceso de reexaminar las reservas que opuso a los instrumentos internacionales de derechos humanos, con objeto de retirar las que la legislación o la práctica hayan convertido en obsoletas. UN 9- كما ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأن الدولة الطرف تقوم حالياً بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها إزاء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بغية سحب التحفظات التي ألغيت بموجب التشريع أو بحكم الممارسة.
    El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir sobre la base de acuerdos con los donantes o la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria); UN وتمثل الحصة العينية قيمة المنح العينية التي تتلقاها الوكالة استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (كالمعونة الغذائية مثلا).
    Tanto el proyecto de artículos como el proyecto de principios van más allá del estado actual del derecho y la práctica internacionales, y son de naturaleza claramente innovadora y ambiciosa, más que descriptivos de la legislación o la práctica corrientes de los Estados. UN وتتجاوز مشاريع المواد ومشاريع المبادئ ما هو عليه حاليا القانون الدولي والممارسة الدولية، وتتسم بلا شك بطابع ابتكاري وتطلعي لا بطابع وصفي للقانون الحالي أو لممارسات الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus