"o la prestación de servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تقديم الخدمات
        
    • أو تقديم خدمات
        
    • أو الخدمات
        
    • أو توفير خدمات
        
    • أو توفير الخدمات
        
    • أو خدمات مقدمة
        
    • أو في توفير الخدمات
        
    :: La confirmación de que es necesario un planteamiento distinto para que las mujeres y los hombres conozcan la modificación de la política o la prestación de servicios o la existencia de un nuevo servicio UN :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة.
    La Fuerza también se asegura de que se presenta el correspondiente informe sobre la actuación del proveedor después de la entrega de bienes o la prestación de servicios. UN وتكفل القوة أيضا وجود تقارير مناسبة عن أداء البائعين عقب تسليم السلع أو تقديم الخدمات.
    La mayoría de las reclamaciones se refieren a la entrega de mercancías o la prestación de servicios en Kuwait. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات في الكويت.
    La mayoría de las reclamaciones se refieren a la entrega de mercancías o la prestación de servicios a una parte kuwaití. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي.
    Los contratos se relacionan con el suministro de una amplia gama de mercancías o la prestación de servicios. UN وتشمل العقود توفير مجموعة واسعة من السلع أو الخدمات.
    Este método, si bien tiene la ventaja de ser relativamente fácil de aplicar, puede ofrecer escasos incentivos para reducir las ineficiencias y mejorar la tecnología y puede además alentar el exceso de capacidad o la prestación de servicios innecesarios o costosos. UN وعلى حين أن الميزة في هذه الطريقة هي بساطة إدارتها، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وتحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة.
    No obstante, hay que cuidar que las medidas encaminadas a promover la urbanización sostenible complementen, y no suplanten, a las iniciativas de promoción del desarrollo rural o la prestación de servicios de salud y educación. UN لكن يجب الاهتمام بكفالة عدم الاستعاضة بالإجراءات المتخذة لتعزيز التحضر المستدام عن الإجراءات اللازمة لتعزيز التنمية الريفية أو توفير الخدمات الصحية والتعليمية.
    Con sus centenares o millares de usuarios, la plataforma puede utilizarse en calidad de sistema de alerta temprana o para identificar las pautas de violencia o los efectos de un desastre natural o facilitar con rapidez la respuesta o la prestación de servicios. UN إذ يمكن استعمال المنصة، التي تستوعب مئات أو آلاف المستخدمين، كنظام للإنذار المبكر، أو لتتبع أنماط من العنف أو آثار كارثة طبيعية، أو لتيسير الاستجابة السريعة أو تقديم الخدمات.
    Como consecuencia de ello, las iniciativas de gobernanza local del PNUD a menudo evitaron centrarse expresamente en mejorar la representación y el empoderamiento de los pobres y los grupos marginados o la prestación de servicios a los desfavorecidos. UN ونتيجة لذلك، ابتعدت غالبا مبادرات الإدارة المحلية لدى البرنامج عن التركيز بشكل صريح على تحسين تمثيل الفئات الفقيرة والمهمشة وتمكينها أو تقديم الخدمات للمحرومين.
    5. Las Naciones Unidas y la Corte convienen en que los gastos a que dé origen la cooperación o la prestación de servicios en aplicación del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos separados entre ambas. UN " 5 - توافق الأمم المتحدة والمحكمة على أن تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن التعاون أو تقديم الخدمات عملا بهذا الاتفاق خاضعة لترتيبات مستقلة بين الأمم المتحدة والمحكمة " .
    2. Las Naciones Unidas y la Corte convienen además en que los costos y los gastos a que dé origen la cooperación o la prestación de servicios en cumplimiento del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos especiales entre ambas. UN 2 - تتفق الأمم المتحدة والمحكمة كذلك على أن تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن التعاون أو تقديم الخدمات عملا بهذا الاتفاق خاضعة أيضا لترتيبات مستقلة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    " Las Naciones Unidas y la Corte convienen además en que los costos y los gastos a que dé origen la cooperación o la prestación de servicios en cumplimiento del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos especiales. UN " تتفق الأمم المتحدة والمحكمة كذلك على أن تشكل التكاليف والنفقات الناشئة عن التعاون أو تقديم الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع اتفاقات مستقلة.
    La mayoría de las reclamaciones se refieren a la entrega de mercancías o la prestación de servicios a una parte kuwaití sin que se recibiera el pago correspondiente. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي لم يسدد ثمنها.
    La mayoría de las reclamaciones se refieren a la entrega de mercancías o la prestación de servicios a una parte kuwaití sin que se recibiera el pago correspondiente. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي لم يسدد ثمنها.
    vii) Tiene como fin inutilizar un sistema público de computadoras o la prestación de servicios directamente relacionados con la infraestructura de las comunicaciones, los servicios bancarios y financieros, los servicios públicos, el transporte público o las principales infraestructuras públicas; UN ' 7` استهداف تعطيل أي نظام حاسوبي أو خدمات تتعلق مباشرة بهياكل الاتصالات، أو المصارف، أو الخدمات المالية أيا كانت، أو المرافق العامة، أو النقل العام، أو الهياكل الأساسية العامة البالغة الأهمية؛
    56. En muchas de las reclamaciones examinadas se alega la interrupción de contratos concertados con partes kuwaitíes para la entrega de bienes o la prestación de servicios a Kuwait. UN 56- قُدِّم العديد من المطالبات قيد الاستعراض ادعاءً بأنه تم وقف تنفيذ العقود المبرمة مع أطراف كويتية لتوفير السلع أو الخدمات في الكويت.
    - El apoyo financiero, directo o indirecto, de - La provisión o recaudación, directa o indirectamente, de - La entrega de dinero y de más activos o la prestación de servicios financieros, directa o indirectamente, a un grupo o un individuo terrorista, que cometa o se proponga cometer actos terroristas. UN تقديم الدعم المالي المباشر وغير المباشر إلى جماعة إرهابية أو فرد إرهابي، يرتكبون أو يعتزمون ارتكاب أعمال إرهابية وتوفير الأموال أو جمعها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة لصالحهم ووضع الأموال أو غيرها من الأصول أو الخدمات المالية بصورة مباشرة أو غير مباشرة تحت تصرفهم.
    En consecuencia, la prestación de servicios a todas las sesiones oficiales, las reuniones oficiales que se prolonguen más allá de su duración normal, o la prestación de servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales o de otro tipo deberán ajustarse a ese marco. UN ومن ثم فإن خدمة جميع الجلسات الرسمية أو تمديدات الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية والمجموعات اﻷخرى ينبغي أن ترتب ضمن هذا الاطار.
    Por consiguiente la prestación de servicios a todas las sesiones oficiales, las reuniones oficiales que se prolonguen más allá de su duración normal, o la prestación de servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales o de otro tipo deberán ajustarse al marco de servicios previsto. UN لذا فإن ترتيبات خدمة جميع الجلسات الرسمية، أو تمديد الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية، أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات المجموعات، ينبغي أن تتخذ ضمن ذلك الاطار.
    :: Tiene como fin inutilizar un sistema público de computadoras o la prestación de servicios directamente relacionados con la infraestructura de las comunicaciones, los servicios bancarios y financieros, los servicios públicos, el transporte público o las principales infraestructuras públicas; UN :: مصمما لإحداث خلل في نظام الحواسيب العامة أو توفير الخدمات التي لها ارتباط مباشر بالبنية الأساسية للاتصالات، أو العمليات المصرفية، أو الخدمات المالية، أو المرافق العامة، أو المواصلات العامة، أو البنى الأساسية الرئيسية العامة؛
    Los países desarrollados debían también adoptar las medidas pertinentes contra esas empresas, por ejemplo penalizando las actividades que tenían por objeto fomentar actos de corrupción o beneficiarse de ellos, incluso los que simulaban el pago de comisiones o la prestación de servicios. UN وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة أيضا تدابير صائبة ضد تلك الشركات، كتجريم الأنشطة الرامية إلى تشجيع أفعال الفساد أو الاستفادة منها، حتى المقنعة منها في شكل عمولات مدفوعة أو خدمات مقدمة.
    147. Se sugirió que, entre los criterios mencionados en el párrafo 36, se incluyeran otros que podrían ser de particular interés en el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, tales como la capacidad para administrar los aspectos financieros del proyecto y la experiencia en la gestión de infraestructura pública o la prestación de servicios bajo fiscalización reglamentaria. UN ٧٤١ - واقترح أن تدرج بين المعايير المذكورة في الفقرة ٣٦، معايير إضافية تمت بصلة خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل القدرة على إدارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل الهياكل اﻷساسية العامة أو في توفير الخدمات تحت رقابة هيئة مشرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus