"o la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو حماية
        
    • أو الحماية
        
    • أو لحماية
        
    • أو بحماية
        
    • أو حمايتهم
        
    • أو حمايتها
        
    • أو على حماية
        
    • أو الاستخدامات الوقائية
        
    Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    Muchos de ellos cuentan con la tolerancia o la protección de los gobiernos o de sus servicios de inteligencia o tienen lazos con ellos. UN وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها.
    En ellas figura una relación detallada de los motivos para denegar la condición de refugiado o la protección subsidiaria o cualquiera de las formas de asilo aplicables en Lituania. UN ويكون القرار مشفوعا ببيان أسباب رفض منح وضع اللاجئ، أو الحماية الفرعية، أو أي من الأشكال المذكورة للجوء في ليتوانيا.
    Desde el punto de vista del personal, la nueva norma general presentada y validada durante el seminario no parecía plantear problemas evidentes para la promoción de las perspectivas de carrera o la protección de los derechos del personal en general. UN ومن وجهة نظر الموظفين، فإن المعيار الرئيسي الجديد كما قُدِّم وأقر رسميا أثناء حلقة العمل، لا يبدو أنه ينطوي على مشكلات واضحة بالنسبة لتطوير الحياة الوظيفية، أو لحماية حقوق الموظفين عموما.
    Varios Estados han suscrito acuerdos para proporcionar apoyo adicional, en particular con respecto a la aplicación de los fallos o la protección de las víctimas y los testigos. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    La necesidad de certidumbre jurídica o la protección de unos derechos no prevaleció sobre el valor de reconocer la modificación, por parte de una comunidad tradicional, de su propio derecho de conformidad con la Constitución. UN وقيمة الاعتراف بتطوير المجتمع التقليدي لقانونه الخاص وفقاً للدستور لا تقابلها ضرورة اليقين القانوني أو حماية الحقوق.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    Este párrafo insta a los Estados a que celebren consultas, con ánimo de cooperación, acerca de la utilización, el aprovechamiento o la protección de un curso de agua internacional a fin de hacer frente a las circunstancias que han dado lugar a la necesidad de consultas. UN وتلزم هذه الفقرة الدول بأن تدخل في مشاورات، بروح من التعاون، بشأن استخدام أو تنمية أو حماية المجرى المائي الدولي، بغية التجاوب مع اﻷحوال التي نشأت عنها الحاجة إلى المشاورات.
    Los países desarrollados tratan de proteger sectores ineficientes de su economía mediante la imposición de restricciones a las importaciones con pretextos tales como la conservación del medio ambiente o la protección de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. UN فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية.
    Nigeria necesita del apoyo y la comprensión de otros miembros de la Comisión, más que de una resolución negativa que no hará nada para adelantar la promoción de la democracia o la protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن نيجيريا في حاجة الى مساندة وتفهم أعضاء آخرين في اللجنة، بدلا من اتخاذ قرارات سلبية لا تفيد، المضي قدما في تعزيز الديمقراطية أو حماية حقوق اﻹنسان.
    Los aldeanos y las comunidades reciben con particular satisfacción los proyectos que ofrecen oportunidades de empleo, educación, crédito para la generación de ingresos y conocimientos técnicos por ejemplo en las esferas de las prácticas agrícolas o la protección ambiental. UN وقد أعرب سكان القرى والجماعات المحلية عن فائق التقدير للمشاريع التي توفر فرص العمل، والتعليم، والائتمان لتوليد الدخل ونشر المعرفة التقنية، وذلك، مثلا، في ممارسات إدارة المزارع أو حماية البيئــة.
    Preguntas 5 y 6: Cuatro países señalaron que no habían podido acceder a una petición de la UNCTAD para ayudar a un proyecto específico relacionado con la competencia o la protección del consumidor. UN السؤال 5 و6: ذكرت أربعة بلدان أنها لم تتمكن من قبول طلب من الأونكتاد لتقديم المساعدة لمشروع محدد يتعلق بالمنافسة أو حماية المستهلك.
    5. Los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas u organizaciones dedicadas a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños víctimas de esos delitos. UN " 5 - وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة، التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا هذه الجرائم.
    Las medidas pueden incluir la reubicación temporal o la protección física durante las 24 horas del día. UN وقد تتضمن التدابير إعادة التوطين المؤقتة أو الحماية الجسدية على مدار الأربع وعشرين ساعة.
    Los estímulos a la inversión, las subvenciones o la protección especial otorgada a los inversionistas extranjeros también deberían someterse a un control, en consulta con las autoridades nacionales de defensa de la competencia. UN وينبغي أيضا تنظيم حوافز الاستثمار أو اﻹعانات أو الحماية الخاصة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب، وذلك بالتشاور مع السلطات المعنية بالمنافسة.
    Su objetivo es proporcionar una base para el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer mediante el acceso a la educación y la capacitación o la protección frente a la violencia ejercida contra las mujeres. UN وتهدف إلى توفير أساس لتمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الحصول على التعليم والتدريب، أو الحماية من العنف ضد المرأة.
    Esta libertad no puede ser objeto de más restricciones que las que, previstas por la ley, constituyan medidas necesarias, en una sociedad democrática, para la seguridad pública, la protección del orden, de la salud o de la moral públicas o la protección de los derechos o las libertades de los demás. UN إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين.
    Dichos casos están previstos en el artículo 18 del Código de Enjuiciamiento Criminal, cuando la vista en audiencia pública sería perjudicial para los intereses de las partes o la protección de los secretos estatales. UN ويوجد نص لمثل هذه الحالة في المادة ٨١ من قانون الاجراءات الجنائية، عندما تكون الجلسات المفتوحة مصدر إضرار بمصالح اﻷطراف، أو بحماية أسرار الدولة.
    . En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de las subvenciones o la protección a los inversionistas extranjeros. UN ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا.
    120. Por último, hay motivos para estar armado en una región donde el control estatal es escaso y donde hay muchas posibilidades de que se “grave” el comercio y los ingresos obtenidos del control o la protección de las industrias extractivas (en particular de madera). UN 120 - وأخيرا، فإن حمل السلاح له ميزاته في منطقة تضعف فيها سيطرة الدولة، وحيث توجد فرص سانحة للقيام ”بفرض الضرائب“ على التجارة وإدرار العائدات من السيطرة على الصناعات الاستخراجية (وأهمها الخشب) أو حمايتها.
    Aproximadamente el 40% de los solicitantes obtuvieron el estatuto de refugiado o la protección humanitaria o subsidiaria. UN وحصل نحو 40 في المائة من طالبي اللجوء على مركز لاجئ أو على حماية لأسباب إنسانية/مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus