"o la totalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو كل
        
    • أو كلياً
        
    • أو جميعها
        
    • أو جميع
        
    • أو كلها
        
    • كلياً أو
        
    • أو كليا
        
    • أو كامل
        
    • أو كله
        
    • المطالب بالتعويض عنها أو
        
    • تطبيقاً لشرط
        
    • الخسارة المطالب
        
    • أو تبرعه
        
    Este órgano desempeñaría algunas o la totalidad de las siguientes tareas: UN وتضطلع هذه الهيئة ببعض أو كل المهام التالية:
    En caso de tratarse de una adopción en el extranjero, parte, o la totalidad, de la licencia adicional de 8 semanas podrá tomarse antes de la fecha de entrega del niño en adopción. UN وفي حالة تبني طفل أجنبي، يجوز أخذ جزء من أسابيع إجازة التبني الثمانية الإضافية أو كل هذه الأسابيع قبل تاريخ التبني.
    Parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    Los países en desarrollo de la región en los que están presentes cualquiera o la totalidad de esos factores experimentarán probablemente una disminución de las entradas de IED. UN ومن المحتمل أن تتعرض البلدان النامية في المنطقة التي يلعب فيها أي من هذه العوامل أو جميعها دوراً مؤثراً لهبوط في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Sin embargo, en el marco de esos arreglos la Organización conservó el derecho de recuperar parte del equipo o la totalidad de éste si lo necesitara para su uso. UN غير أن المنظمة تحتفظ بالحق في إطار هذه الترتيبات في استعادة أي صنف من المعدات أو جميع أصناف المعدات المطلوبة لاستخدام اﻷمم المتحدة.
    Cada Parte podrá decidir ejecutar alguna o la totalidad de esas actividades durante el primer período de compromiso. UN وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى.
    Artículo 59: por confiscación de bienes se entenderá la confiscación de una parte o la totalidad de los bienes que posea un delincuente. UN المادة 59: مصادرة الممتلكات هي مصادرة جزء أو كل الممتلكات الشخصية للجاني.
    En el caso de quienes tienen un seguro médico, una parte o la totalidad de los costos de ese tratamiento queda cubierta por el seguro. UN وعندما يكون للأشخاص تأمين للرعاية الصحية، فإن هذا التأمين يغطي بعض أو كل تكاليف هذا العلاج.
    A cinco Partes Afganistán, Eritrea, Islas Cook, Kiribati y Naurutodavía les faltaba notificar parte o la totalidad de los datos de su año de referencia. UN وهناك خمسة أطراف هي أفغانستان، وجزر كوك، وإريتريا، وكيريباتي وناورو لم تبلغ بعد بعض أو كل بيانات عام الأساس لديها.
    Los planes de seguro por regla general cubren la mayor parte o la totalidad del costo de los empastes de amalgama, pero sólo del 50% al 80% de los empastes de materiales compuestos. UN تغطي وثائق التأمين في المعهود معظم أو كل تكاليف الحشو بالملغم ولكنها تغطي 50٪ إلى 80٪ من حشوات المركبات.
    En total, la Comisión Electoral Independiente y la Comisión de Quejas Electorales excluyeron parte o la totalidad de los votos emitidos en 2.891 mesas electorales. UN ومن حيث المجموع، فقد استبعدت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية بعض أو كل الأصوات من 891 2 مكتب اقتراع.
    Parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    El reclamante no ha demostrado que sufriese parte o la totalidad de la pérdida reclamada. UN لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد الخسارة المدعاة جزئياً أو كلياً.
    Una parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona resarcible UN وقعت الخسارة جزئيا أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    Pueden especializarse en una, algunas o la totalidad de estas funciones en la red de trata o tráfico ilícito. UN ويمكن أن تركّز على أداء دور واحد أو على بعض الأدوار أو جميعها في شبكة الاتجار بالبشر أو تهريبهم.
    No obstante, es evidente que la mayoría o la totalidad de los Estados coincidirían en que, si se mantienen las tendencias actuales, lo probable es que esta situación ya insatisfactoria empeore, en lugar de mejorar. UN ومع ذلك، يبدو أن معظم الدول أو جميعها تتفق على أنه في حالة استمرار الاتجاهات الراهنة من المرجح أن تستمر الحالة الغير مرضية القائمة بالفعل أو أن تزداد تدهورا، عوضا عن تحسنها.
    Estos contratos comerciales, denominados contratos " de servicios " , permiten que una empresa asegure la mayor parte o la totalidad de las necesidades logísticas de una misión. UN وتتيح هذه العقود التجارية، المعروفة باسم عقود " الخدمات " لشركة ما إمكانية تزويد بعثة ما بمعظم أو جميع ما تحتاجه من دعم سوقي.
    Los estudiantes de las escuelas del sector público que lo necesitan pueden solicitar la exoneración de la mitad o la totalidad de estas matrículas. UN ويجوز للطلاب المحتاجين في مدارس القطاع العام طلب استرداد نصف الرسوم أو كلها.
    Parte o la totalidad de la pérdida queda fuera de la zona respecto de la que cabe otorgar una indemnización UN الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada; o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican la cuantía de parte o la totalidad de la pérdida reclamada. UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مبلغ الخسارة المدعاة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة مبلغ الخسارة المدعاة جزئيا أو كليا.
    El UNICEF proporcionó más de 500 millones de cápsulas de vitamina A en 70 países en 2007, y nueve países cubrieron parte o la totalidad del costo de las cápsulas con cargo a sus presupuestos nacionales. UN وقدمت اليونيسيف في عام 2007 أكثر من 500 مليون كبسولة من فيتامين ألف إلى 70 بلداً، في حين غطت تسعة بلدان جزءاً من تكاليف الكبسولات أو كامل التكاليف من ميزانياتها الوطنية.
    Se indicó que parte o la totalidad de esa producción podría constituir uno de los usos comprendidos en la exención global para usos esenciales destinados a aplicaciones analíticas y de laboratorio. UN وقد لوحظ أن بعض الإنتاج أو كله قد يشكل استخداماً يغطيه الإعفاء العالمي للاستخدامات الأساسية من أجل استخدامات المختبرية والتحليلية.
    VERIFICACIÓN Y VALORACIÓN El reclamante no ha presentado documentación que demuestre la cuantía de la pérdida reclamada; cuando ha presentado documentos, no demuestran la cuantía de parte o la totalidad de la pérdida. UN لم يقدم صاحب المطالبة المستندات المؤيدة لقيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها؛ أو لم تؤيد هذه المستندات في حالة تقديمها قيمة كل الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو جزء منها.
    La pérdida calculada es inferior a la alegada; una parte o la totalidad de la reclamación no está demostrada Párrs. 15, 30-34, 77-96 UN المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الاستبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل "
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no hay pruebas concretas de que el envío no violase el embargo comercial UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري
    Párrafo 5.08 En caso de que no se pague una parte o la totalidad de una contribución prometida a la cuenta de otros recursos del PNUD, o en caso de que ocurran acontecimientos imprevistos, los gastos que se habrían financiado con cargo a dicha contribución se financiarán con cargo a los recursos disponibles para las actividades de programas del PNUD en el país o la región respectivos. UN في حالة تقصير متبرع في دفع جزء من تبرعه أو تبرعه كله في حساب الموارد اﻷخرى للبرنامج أو في حالات الطوارئ غير مرتقبة، تخصم التكاليف التي كانت ستمول من التبرعات للموارد اﻷخرى من الموارد المتاحة لﻷنشطة البرنامجية للبرنامج على المستوى القطري أو على المستوى اﻹقليمي المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus