Y no debe subestimarse el efecto político de una decisión que adopten las Naciones Unidas o la Unión Europea de declarar un grupo o persona como terrorista. | UN | وينبغي عدم التقليل من أهمية الأثر السياسي لأي قرار تتخذه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بإعلان أن مجموعة أو فردا هم من الإرهابيين. |
Los proyectos son financiados por la ESA o la Unión Europea. | UN | وتقوم الإيسا أو الاتحاد الأوروبي بتمويل المشاريع. |
Además, recientemente la Comunidad Europea aprobó un Instrumento para la Estabilidad a fin de apoyar actividades de las Naciones Unidas, la Unión Africana o la Unión Europea en Darfur, Chad, la República Centroafricana y Somalia. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد اعتمدت الجماعة الأوروبية مؤخراً أداة للاستقرار من أجل دعم الأنشطة التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أو الاتحاد الأوروبي في دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والصومال. |
En Jamaica, alrededor del 48% de la mortalidad vial involucra a ocupantes de automotores; muchos de ellos son pasajeros en vehículos que no cumplen con los estándares mínimos para los Estados Unidos o la Unión Europea. | UN | ففي جامايكا، هناك حوالي 48 في المائة من الوفيات على الطرق تحدث لركاب السيارات، وكثيرون منهم ركاب في سيارات لا تفي بالحد الأدنى من معايير الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
En cuanto a la titularidad del proyecto, pensaba que el Estado debía considerarlo como algo propio pero las Naciones Unidas o la Unión Europea debían ponerlo en marcha. | UN | وفيما يتعلق بملكية المشروع، فهي ترى أنه ينبغي أن تكون الدولة هي المالك، إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بدء هذا المشروع. |
Las transferencias de una región a otra podían mitigar las disparidades interregionales, como ocurría, por ejemplo, en los Estados Unidos o la Unión Europea. | UN | ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي. |
Las transferencias de una región a otra podían mitigar las disparidades interregionales, como ocurría, por ejemplo, en los Estados Unidos o la Unión Europea. | UN | ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي. |
Esta última contiene una serie de disposiciones que deben tenerse en cuenta cuando los miembros de las organizaciones tales como la OCDE o la Unión Europea tratan de formular políticas en materia de comercio, inversión y financiación internacionales. | UN | ويتضمن هذا الصك عدداً من الأحكام التي يجب مراعاتها عندما يحاول أعضاء منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو الاتحاد الأوروبي وضع سياسات تجارية واستثمارية ومالية على الصعيد الدولي. |
En el caso de personas que figuren en las listas de embargos de las Naciones Unidas o la Unión Europea, también se informa al Ministerio de Relaciones Exteriores de Austria. | UN | كما يرفع الأمر إلى وزارة الخارجية النمساوية في حالة الأشخاص الواردة أسماؤهم في قوائم حظر تفرضه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Si aplicamos estrictamente las medidas reglamentarias nos encontraremos con que una delegación, a título nacional, puede hablar en nombre de un grupo regional como el Grupo de Río, el Movimiento de Países no Alineados o la Unión Europea. | UN | فإذا طبَّقنا القواعد بدقَّة، نجد أنه يمكن لوفد وطني، إذا شاء، أن يتكلم بالنيابة عن مجموعة إقليمية مثل مجموعة ريو، أو حركة عدم الانحياز أو الاتحاد الأوروبي. |
En jurisdicciones como los Estados Unidos o la Unión Europea en las que se pueden conceder patentes sobre formas de vida, existe el riesgo de que la investigación se vea dificultada, en vez de favorecida, puesto que dependería de la posibilidad de utilizar material patentado. | UN | وفي الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال، حيث يمكن منح براءات بشأن الأشكال الحية، هناك خطر يتمثل في إعاقة مواصلة البحث، بدلا من تشجيعه، حيث أنه سيعتمد على إمكانية استخدام مادة مسجلة. |
De conformidad con las disposiciones pertinentes de esos instrumentos, no está permitido expedir permisos de exportación de material de guerra y artículos conexos a países sobre los que pese un embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas o la Unión Europea. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح تصريح لتصدير عتاد حربي وما شابه ذلك إلى بلدان يفرض عليها أي من الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا للأسلحة. |
De conformidad con las disposiciones pertinentes de esos instrumentos, no está permitido expedir permisos de exportación de material de guerra y artículos conexos a países sobre los que pese un embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas o la Unión Europea. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح أي تصريح لتصدير عتاد حربي وما إلى ذلك إلى بلدان خاضعة لحظر على توريد الأسلحة تفرضه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
De acuerdo con esa Ley, quien infrinja las sanciones impuestas por las Naciones Unidas o la Unión Europea será castigado con una pena de prisión de 3 a 5 años. | UN | وبموجب هذا القانون، فإن من يخرق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي يحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات. |
De conformidad con esta ley, infringir el régimen de sanciones impuesto por las Naciones Unidas o la Unión Europea está penado con condenas de entre tres y cinco años de cárcel. | UN | فحسب هذا القانون، يعاقب كل شخص ينتهك الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
Periódicamente, las autoridades aduaneras reciben información del Ministerio de Relaciones Exteriores sobre los cambios y actualizaciones de la lista de Estados y organizaciones que han sido objeto de embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, la OSCE o la Unión Europea. | UN | وتتولى وزارة الخارجية بصفة دورية إبلاغ السلطات الجمركية عن التغيرات والاستكمالات التي طرأت على قائمة الدول والمنظمات التي فرض عليها مجلس الأمن أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة. |
Por otra parte, las fusiones internacionales que tienen lugar fuera del ámbito de la legislación interna, pero que dan lugar a una concentración gradual de poder de mercado en los mercados mundiales, son asuntos que sólo los grandes interlocutores comerciales, como los Estados Unidos o la Unión Europea, han podido abordar hasta ahora en forma eficaz. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاندماج الدولية التي تتم خارج نطاق التشريعات المحلية والتي ينجم عنها تركُّز تدريجي للقوة السوقية في الأسواق العالمية هي مسألة لم يستطع معالجتها بفعالية حتى الآن سوى كبار الشركاء التجاريين مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Es necesario plantear otro problema relacionado con organizaciones como la Comunidad Europea o la Unión Europea, que están facultadas para celebrar tratados con Estados no miembros cuya ejecución se deja a las autoridades de los Estados miembros. | UN | 11 - ويلزم طرح سؤال آخر يتعلق بمنظمات من قبيل الجماعة الأوروبية أو الاتحاد الأوروبي خولت لها صلاحية إبرام معاهدات مع الدول غير الأعضاء، وتركت صلاحية تطبيقها لسلطات الدول الأعضاء. |
Por otra parte, las fusiones internacionales que tienen lugar fuera del ámbito de la legislación interna, pero que dan lugar a una concentración gradual de poder de mercado en el mundo y los mercados nacionales, son asuntos que sólo los grandes interlocutores comerciales, como los Estados Unidos o la Unión Europea, han podido abordar hasta ahora en forma eficaz. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاندماج الدولية التي تتم خارج نطاق التشريعات المحلية والتي ينجم عنها تركُّز تدريجي للقوة السوقية في الأسواق العالمية والمحلية هي مسألة لم يستطع معالجتها بفعالية حتى الآن سوى كبار الشركاء التجاريين مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
En muchos países de ingresos medianos, por lo menos un tercio de las exportaciones se concentra en un solo mercado, en particular los Estados Unidos de América o la Unión Europea. | UN | 35 - وفي عدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل، يتركز ثلث الصادرات أو أكثر في سوق واحد فقط، هو سوق الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي في معظم الأحيان. |