"o la utilización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو استخدامها
        
    • أو استعمال
        
    • أو استغلال
        
    • أو استخدامهم
        
    • أو على استعمال
        
    • للإجراءات غير القضائية أو
        
    • أو باستعمالها
        
    • أو إشراكهم
        
    • وإمكانية الاستعانة بخبراء في مجال
        
    • أو استخدام
        
    • واستخدامهم من
        
    Por consiguiente, Indonesia acoge con beneplácito la decisión de varios Estados de imponer suspensiones a la producción, la exportación o la utilización de esas minas. UN لذلك ترحب إندونيسيا بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول بفرض وقف مؤقت على إنتاج تلك اﻷسلحة أو تصديرها أو استخدامها.
    La Ley sobre explosivos tipifica como delito el abastecimiento, el tráfico, la posesión o la utilización de explosivos a menos que se cuente con autorización mediante licencia expedida por el Comisario de Policía. UN ويجعل قانون المتفجرات من توريد المتفجرات أو التعامل فيها أو حيازتها أو استخدامها جريمة ما لم يؤذن بذلك بموجب تصريح صادر عن مفوض الشرطة.
    La Comisión no entenderá en reclamaciones derivadas del coste de operaciones militares, la preparación de operaciones militares o la utilización de la fuerza, salvo en la medida en que en dichas reclamaciones se invoquen violaciones del derecho internacional humanitario. UN ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    :: Todos los Estados deberían impedir el suministro a Liberia, por sus nacionales o desde sus territorios, de capacitación o asistencia técnica relacionadas con el suministro, la fabricación, la conservación o la utilización de armas y material conexo de todo tipo. UN :: أن تمنع جميع الدول تزويد ليبريا بأي تدريبات أو مساعدات فنية من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أقاليمها، فيما يتصل بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها.
    La delegación subrayó que el Comité había pedido a las Bahamas que se adoptaran medidas para reunir datos, pero no había sugerido que las Bahamas fuesen un refugio para la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía. UN وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    3) El tribunal no podrá dictar un mandamiento preventivo del tipo mencionado en el párrafo 1) del presente artículo por motivo distinto que no sea alguno de los motivos enunciados en el párrafo 1) a) i), ii), o iii) del artículo 19 o la utilización de la promesa con fines delictivos. " UN " )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرة )١( )أ( `١` أو `٢` أو `٣` من المادة ٩١، أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. "
    Tampoco se realizan actividades de capacitación técnica, asistencia o asesoramiento relacionadas con el suministro, la fabricación, el mantenimiento o la utilización de esos materiales entre el Brasil y la República Popular Democrática de Corea ni hay nacionales de un país que presten estos servicios al otro. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أي أنشطة تدريب أو مساعدة أو مشورة تقنية تتصل بالإمداد بهذه السلع أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها تقدم بين البرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يقدمها رعايا أي من البلدين إلى البلد الآخر.
    Número de ciudades o regiones que han adoptado medidas para desalentar la propiedad y/o la utilización de vehículos privados UN عدد المدن أو المناطق التي اتخذت تدابير للتثبيط عن ملكية المركبات الخاصة و/أو استخدامها
    - La prestación de cualquier tipo de asistencia o capacitación técnica a una persona vinculada con Eritrea o Etiopía, relacionada con el suministro, el envío, la fabricación, el mantenimiento o la utilización de las mercancías especificadas en la lista 1 del Decreto. UN - تقديم أي مساعدة فنية أو تدريب يتعلق بالإمداد بالمواد المبينة في الجدول 1 من الأمر أو تسليمها أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها لأي شخص له صلة بإريتريا أو إثيوبيا؛
    En el informe se señala que, de conformidad con nuevas reglamentaciones, la importación o la utilización de halones o de extintores de incendios que utilicen halones se prohibiría a partir de diciembre de 2006. UN ويذكر التقرير أنه وفقا للائحة تنظيمية جديدة فإن استيراد الهالونات أو استخدامها أو استخدام أجهزة إطفاء الحريق التي تستخدم الهالونات سيحظر اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2006.
    En el informe se señala que, de conformidad con nuevas reglamentaciones, la importación o la utilización de halones o de extintores de incendios que utilicen halones se prohibiría a partir de diciembre de 2006. UN ويذكر التقرير أنه وفقاً للائحة تنظيمية جديدة فإن استيراد الهالونات أو استخدامها أو استخدام أجهزة إطفاء الحريق التي تستخدم الهالونات سيحظر اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2006.
    a. Programas informáticos diseñados especialmente o modificados para el " desarrollo " , la " producción " o la " utilización " de equipo, funciones o elementos sometidos a control en virtud de la categoría 5, primera parte; UN 5-دال-1- أ - " البرمجيات " المصممة أو المعدلة خصيصا من أجل " استحداث " أو " إنتاج " أو " استعمال " معدات أو وظائف أو مميزات مشمولة بالفئة 5، الجزء 1.
    9.E.4. Tecnología para el " desarrollo " , la " producción " o la " utilización " de equipos de ensayo de vibraciones capaces de simular condiciones de vuelo, y sus piezas y componentes especialmente diseñados. UN 9 هاء - 4 التكنولوجيا اللازمة لـ " استحداث " أو " إنتاج " أو " استعمال " معدات اختبار الاهتزازات القادرة على محاكاة ظروف الطيران، والقطع والمكونات المصممة خصيصا لها.
    El consenso de la comunidad internacional respecto de la expresión " salud sexual y reproductiva " no significa que apoya, reconoce o defiende el aborto o la utilización de sustancias abortivas. UN واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه.
    48. Condena enérgicamente el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, así como otros abusos y violaciones cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, e insta a todos los Estados y a otras partes en conflictos armados que incurren en estas prácticas a que les pongan fin; UN " 48 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى تُرتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النـزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛
    20. También preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique como delito la producción o difusión de material que promueva la venta de niños, la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن تشريعات الدولة الطرف لا تجرّم إنتاج أو نشر المواد التي تُروّج لبيع الأطفال أو بغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    3) El tribunal no podrá dictar un mandamiento preventivo del tipo mencionado en el párrafo 1) del presente artículo por un motivo que no sea una de las circunstancias enunciadas en los incisos a), b) y c) del párrafo 1) del artículo 19, o la utilización de la promesa para fines delictivos. UN )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة )١( من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي.
    27. Antes del proceso, los Estados Partes podrían alentar, si procede, la desjudicialización o la utilización de procedimientos parajudiciales frente al delito, teniendo en cuenta el entorno cultural o consuetudinario del autor de la infracción, especialmente cuando se trata de personas pertenecientes a pueblos autóctonos. UN 27- قبل إجراء المحاكمة، يمكن للدول الأطراف، حيثما يكون ذلك مناسباً، أن تعطي الأفضلية للإجراءات غير القضائية أو الإجراءات شبه القضائية للتعامل مع الجريمة، مع مراعاة الخلفية الثقافية أو العرفية لمرتكب الجريمة، وبخاصةٍ في حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية.
    El artículo 6.1 del Reglamento sobre la República Popular Democrática de Corea prohíbe a todos los canadienses y personas que se encuentren en el Canadá participar en transacciones financieras relacionadas con el suministro, la fabricación, el mantenimiento o la utilización de armas y material conexo cuya exportación, venta, suministro, transferencia o envío esté prohibido en virtud del párrafo 10 de la resolución 1874 (2009). UN وعملا بالمادة 6-1 من الأنظمة المذكورة، يمنع على جميع المواطنين الكنديين وجميع الأشخاص في كندا مباشرة معاملات مالية تتصل بالإمداد بالأسلحة والمواد المتصلة بها التي يحظر تصديرها أو بيعها أو الإمداد بها أو نقلها أو شحنها بموجب الفقرة 10 من القرار 1874 (2009) أو تتصل بصنعها أو بصيانتها أو باستعمالها.
    4. Expresa la intención del Consejo de entablar un diálogo o, según proceda apoyar al Secretario General para que entable un diálogo con las partes en conflictos armados que estén infringiendo las obligaciones internacionales que les sean aplicables en relación con el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados con el fin de establecer planes de acción claros y con plazos precisos para poner término a esa práctica; UN 4 - يعرب عن عزمه على أن يقوم، أو يدعم الأمين العام على القيام، حسب الاقتضاء، بإجراء حوار مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك الالتزامات الدولية التي تسري عليها فيما يتعلق بتجنيد الأطفال أو إشراكهم في الصراعات المسلحة، بغية وضع خطط عمل واضحة وذات فترات زمنية محددة لإنهاء هذه الممارسة؛
    c) Que desde el primer momento de su detención se ponga a su disposición un defensor público gratuito que conozca su idioma -- o que tenga un intérprete -- y que ese letrado sea conocedor del derecho indígena o de sus principios mínimos, incluyendo la invocación de la jurisdicción indígena plena cuando corresponda o la utilización de peritajes culturales o antropológicos. UN (ج) ضمان استعانتهم، منذ لحظة احتجازهم، مجاناً، بمحامٍ عام يتكلم لغتهم (أو يعمل معه مترجم فوري) ويكون ملماً بقانون السكان الأصليين أو بمبادئه الأساسية، بما في ذلك إمكانية النظر في القضية برمتها في إطار نظام عدالة السكان الأصليين عند الاقتضاء، وإمكانية الاستعانة بخبراء في مجال الثقافة وعلم الإنسان؛
    Esto tiene especial validez cuando las tecnologías de lucha contra la contaminación o la utilización de los recursos son relativamente uniformes y los encargados de formular la reglamentación pueden especificarla fácilmente. UN وهذا صحيح بصفة خاصة حينما تكون تكنولوجيات مكافحة التلوث أو استخدام الموارد موحدة نسبيا ويسهل على المنظمين تحديدها.
    No se pudo obtener información fidedigna y concreta sobre el reclutamiento o la utilización de menores por grupos paramilitares en Irlanda del Norte durante el período sobre el que se informa. UN 44 - لم يتسن الحصول على معلومات محددة وموثوق بها بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم من طرف الجماعات شبه العسكرية في أيرلندا الشمالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus