Los gobiernos o las autoridades locales que tienen un presupuesto ajustado pueden estudiar la posibilidad de ampliar progresivamente la capacidad del organismo encargado de la ordenación del suelo a medida que se adquieran la tecnología y el equipo y se formen los recursos humanos necesarios. | UN | وللحكومات أو السلطات المحلية التي تعمل بميزانيات محدودة أن تنظر في توسيع قدراتها على إدارة شؤون الأراضي تدريجيا بالاطراد مع اقتناء التكنولوجيا والمعدات اللازمة وتدرب الموارد البشرية المطلوبة. |
Los gobiernos nacionales y regionales o las autoridades locales, dependiendo del marco de descentralización aplicable, deberían: | UN | 37 - وتبعاً لإطار اللامركزية المنطبق، على الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم أو السلطات المحلية: |
Filipinas informó de que, en caso de desastres o calamidades, el Estado o las autoridades locales podían requerir los servicios de seguridad privada civil o incorporarlos en sus propias actividades. | UN | وذكرت الفلبين أنَّ الدولة أو السلطات المحلية يمكن أن تقوم بحشد هذه الخدمات أو دمجها في أنشطتها في حالات التي الكوارث أو النكبات. |
Se deben fortalecer las comisiones independientes de arreglo de controversias sobre la tierra, con autoridad sobre todos los demandantes de títulos, a fin de hacer las adjudicaciones en forma equitativa y sin influencia indebida de personas que ocupan posiciones de poder, como los miembros de las fuerzas armadas o las autoridades locales. | UN | كما يجب تعزيز اللجان المحايدة والمستقلة المعنية بتسوية النزاعات على الأراضي وتخويلها السلطة على جميع الذين يدعون أحقيتهم في الأرض لكي تتمكن من الفصل في القضايا بنزاهة ودون أن تتعرض لنفوذ لا مبرر له من جانب شاغلي مواقع السلطة مثل أفراد القوات المسلحة أو السلطات المحلية. |
Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
Los extranjeros tienen derecho a circular libremente en la República, de conformidad con la legislación correspondiente o con una autorización expedida por el Ministerio del Interior y/o las autoridades locales competentes. | UN | وللأجانب الحق في حرية التنقل داخل الجمهورية وفقاً للتشريعات ذات الصلة أو بموجب تصريح صادر عن وزارة الداخلية و/أو السلطات المحلية المختصة. |
Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
28. Aparte del desarrollo de la capacitación informatizada, la UNODC ha preparado varios programas informáticos de asistencia a los gobiernos o las autoridades locales en la lucha contra tipos específicos de delincuencia. | UN | 28- وعلاوة على التدريب الحاسوبي، استحدث مكتب المخدرات والجريمة أيضا عدة أدوات برامجية تساعد الحكومات أو السلطات المحلية على مكافحة أنواع محددة من الجرائم. |
Los despidos han adoptado la forma de " dimisiones voluntarias " y, al parecer, los directivos o las autoridades locales presionan a los empleados para que presenten una carta de dimisión. | UN | واتخذت حالات الفصل شكل " استقالات طوعية " وتفيد التقارير بأن الموظفين يتعرضون لضغط الإدارة و/أو السلطات المحلية لتقديم رسالة استقالة. |
395. En el contexto del actual II Programa de intervención prioritaria en materia de educación, el Ministerio o las autoridades locales pueden designar mediadores socioculturales para las escuelas. | UN | 395- وفي نطاق البرنامج الجاري في أولويات التدخل في الأوضاع التعليمية، يمكن تسمية وسطاء اجتماعيين وثقافيين من قبل الوزارة أو السلطات المحلية للعمل في المدارس. |
h) Concertación de acuerdos voluntarios con los abastecedores de energía, los usuarios industriales o las autoridades locales con el fin de introducir las energías renovables en los sistemas energéticos; e | UN | )ح( تنفيذ اتفاقات طوعية تبرم مع موردي الطاقة ومستخدميها الصناعيين أو السلطات المحلية بغية إدخال الطاقات المتجددة في نظم الطاقة؛ |
Existe la preocupación de que los centros comunales, que no reciben apoyo del Gobierno o las autoridades locales, sufren de hacinamiento y carecen de acceso a agua no contaminada, electricidad, aislamiento e instalaciones sanitarias y de gestión de desechos, lo que aumenta el riesgo de brotes de enfermedades. | UN | 32 - ويخشى أن المراكز المجتمعية التي لا تدعمها الحكومة أو السلطات المحلية تعاني من الاكتظاظ وتنعدم فيها إمكانية الحصول على المياه النظيفة والكهرباء والعزل الحراري والصرف الصحي ومرافق إدارة النفايات، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة خطر تفشي الأمراض. |
157. La transmisión o constitución de derechos sobre bienes raíces en favor de una persona física o jurídica a quien el Estado o las autoridades locales (que tienen existencia jurídica, pero todavía no operacional) hayan concedido previamente uno de los derechos sobre bienes raíces previstos en la presente ley dependen de la prueba de explotación útil y efectiva de las tierras concedidas. | UN | 157- إن نقل حقوق عقارية أو إنشائها لصالح شخص طبيعي أو اعتباري تكون الدولة أو السلطات المحلية (التي لها وجود قانوني ولكنها لا تعمل بعد) قد منحته من قبل حقاً من الحقوق العقارية المنصوص عليها في هذا القانون إنما يتوقف على إثبات الاستغلال النفعي والفعال للأراضي المتنازَل عنها. |