"o las creencias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو معتقد
        
    • أو عقيدة
        
    • أو معتقده
        
    • ومعتقداته
        
    • أو المعتقد الذي
        
    • أو معتقداتهم
        
    • أو معتقدات
        
    Si no se puede limitar el derecho del ciudadano a tener o adoptar la religión o las creencias de su elección, lo mismo cabrá decir del derecho a cambiar de religión. UN وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه.
    Este derecho incluye la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección, así como la libertad de manifestar su religión y sus creencias, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza. UN ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Esa diferenciación también es pertinente en lo concerniente a la obligación de manifestar la religión o las creencias de la persona en los documentos oficiales. UN فالتفرقة على هذا النحو لها أيضا وجاهتها فيما يتعلق بإلزام المرء بذكر دينه أو معتقده في الوثائق الرسمية.
    Esta igualdad se garantiza cualesquiera que sean la religión o las creencias de los interesados. UN والحصول المتكافئ على التعليم مكفول للفرد بغض النظر عن عقيدته ومعتقداته الدينية.
    537. Este artículo trata de la libertad de conciencia, pensamiento y religión y se hace referencia también a la libertad que tiene toda persona de tener o adoptar la religión o las creencias de su elección. UN ٨٣٥- تتناول هذه المادة حرية الوجدان والفكر والدين، وتشير أيضا الى حرية الفرد في اعتناق الدين أو المعتقد الذي يختاره.
    475. Nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección. UN 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    El artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tiene la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección y que nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección. UN فالمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على أن لكل فرد الحرية في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره وألا يخضع أي فرد للإكراه الذي من شأنه أن يؤثر في حريته في أن يكون له أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره.
    La Relatora Especial tiene la impresión de que la intolerancia religiosa continúa aumentando y, por tanto, insta a la comunidad internacional a prestar una mayor atención a la cuestión de la libertad de religión o de creencias, especialmente en los casos en que se cometen violaciones múltiples de los derechos humanos debido a la religión o las creencias de las víctimas. UN والانطباع الموجود لدى المقررة الخاصة هو أن التعصب الديني لا يزال في تزايد ولذلك فإنها تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة حرية الدين أو المعتقد، ولا سيما في الحالات التي تُرتكب فيها انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان بسبب دين أو معتقد الضحايا.
    En los casos en que agentes no estatales interfieran con el derecho " de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección " , las disposiciones del artículo 18 del Pacto y otros instrumentos internacionales pertinentes también entrañan para el Estado la obligación positiva de proteger a las personas contra esas injerencias. UN 53 - وفي الحالات التي تتدخل فيها جهات فاعلة من غير الدول في حق أي شخص " في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " فإن مقتضيات المادة 18 من العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة أيضا تستتبع التزاما إيجابيا من الدولة بحماية الأشخاص من مثل هذا التدخل.
    Esa prohibición viola el artículo 18 del Pacto, que no admite que se limite a nadie la libertad de pensamiento y de conciencia ni la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección, y del artículo 26, que prohíbe la discriminación por motivos de religión. UN وهذا الحظر يُعد انتهاكاً للمادة 18 من العهد التي لا تسمح بفرض أي قيود على حرية الفكر والوجدان أو على حرية الإنسان في أن يدين بدين ما أو في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، كما يُعد انتهاكاً للمادة 26 التي تحظر التمييز على أساس الدين.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Las leyes, las políticas y las prácticas crean una discriminación directa cuando una diferencia de trato, que no pueda justificarse objetivamente, se basa expresamente en la religión o las creencias de la persona. UN فالقوانين أو السياسات أو الممارسات تنشئ تمييزاً مباشراً عندما يُعامل الفرد صراحة بشكل مختلف بالاستناد إلى دينه أو معتقده دون وجود مبرر موضوعي لتلك المعاملة.
    La religión o las creencias de los maestros también pueden afectar a sus posibilidades de empleo y ascenso profesional. UN 49 - وقد يكون لدين المعلم أو معتقده أثر أيضا في تعيينه وترقيته.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    48. Los Estados partes deben adoptar medidas eficaces para que los trabajadores domésticos migratorios puedan practicar libremente la religión o las creencias de su elección y ejerzan su libertad de expresión, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, de conformidad con los artículos 12 y 13 de la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos (arts. 12 y 13). UN 48- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لضمان حرية العمال المنزليين المهاجرين في ممارسة الدين أو المعتقد الذي يختارونه، وكذلك حريتهم في التعبير عن آرائهم بصفة فردية أو جماعية وفي سياق عام وخاص، طبقاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية ومعايير دولية أخرى لحقوق الإنسان (المادتان 12 و13).
    19. HRW y Jubilee Campaign (JC) señalaron que los niños afrontaban discriminación e incluso castigos por causa de la condición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres u otros miembros de su familia. UN 19- وأفادت منظمة `هيومان رايتس ووتش`(33) وحملة اليوبيل(34) بأن الأطفال يتعرضون للتمييز بل وحتى العقاب بسبب مركز الأبوين أو غيرهما من أفراد الأسرة أو بسبب أنشطتهم أو آرائهم المعبَّر عنها أو معتقداتهم.
    31. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2, también deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para garantizar la protección del niño contra toda forma de discriminación o castigo por causa de la condición, las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de sus padres, tutores o familiares. UN ١٣- ينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢، لضمان حماية الطفل من جميع أشكال التمييز أو العقاب القائمة على أساس مركز والدي الطفل أو اﻷوصياء القانونيين عليه أو أعضاء اﻷسرة، أو أنشطتهم أو ما يجهرون به من آراء أو معتقدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus