"o las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المناطق
        
    • أو مناطق
        
    • أو في المناطق
        
    • أو ضد المناطق
        
    • أو المجاﻻت
        
    • أي المناطق
        
    Es un caso muy diferente de las zonas industriales francas o las zonas económicas especiales. UN وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Existe solamente un destino de las importaciones, a saber, la zona de libre circulación, las instalaciones de elaboración interna o las zonas francas industriales. UN وتوجد جهة مقصد واحدة فقط للواردات، هي منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة.
    En los países o las zonas con tasas de mortalidad entre moderadas y elevadas, el UNICEF apoyará una mayor cobertura de las operaciones que, al mismo tiempo, mejoren los resultados de supervivencia, crecimiento y desarrollo del niño. UN وفي البلدان أو المناطق التي تتراوح معدلات الوفيات بها بين متوسطة ومرتفعة، ستعمل اليونيسيف على دعم توسيع نطاق تلك التدخلات التي تساهم بشكل متزامن في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل ونموه ونمائه.
    Esos Estados normalmente serían los Estados en cuyo territorio se encuentren los acuíferos o las zonas de recarga o descarga. UN وهذه الدول تكون عادة الدول التي توجد في أراضيها إما طبقات المياه الجوفية أو مناطق التغذية أو التصريف.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Por lo tanto, China se ha comprometido inequívoca e incondicionalmente a no utilizar ni amenazar con el empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores o las zonas libres de armas nucleares y ha propuesto que se concierten lo antes posible los instrumentos jurídicos internacionales correspondientes. UN ولذلك فإن الصين تعهدت بوضوح ودون أي شرط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة هذه اﻷسلحة أو ضد المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة، واقترحت أن تبرم في هذا الشأن صكوكا دولية قانونية في أقرب وقت ممكن.
    Las medidas que reducen el factor de deriva o las zonas de protección podrían reducir el porcentaje que llega a las aguas superficiales. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    Las medidas que reducen el factor de deriva o las zonas de protección podrían reducir el porcentaje que llega a las aguas superficiales. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    Varios expertos dijeron que era necesaria una perspectiva amplia centrada específicamente en los bosques para informar más explícitamente sobre aquellas esferas en las que se abordaban los bosques como solución a una preocupación concreta, o como componente de temas tales como el cambio climático, la diversidad biológica, la desertificación o las zonas que experimentaban conflictos. UN وقال عدد من الخبراء إنه لا بد من وجود منظور شامل موجه نحو الغابات بالذات من أجل توفير معلومات صريحة للمناطق التي تُعامل فيها الغابات كحل لشاغل بعينه، أو كأحد العناصر المكوِّنة لقضية معينة، مثل تغير المناخ أو التنوع البيولوجي أو التصحر أو المناطق التي تشهد نزاعات.
    China siempre ha aplicado incondicionalmente la política de no ser el primero en utilizar las armas nucleares y de abstenerse del empleo o la amenaza del empleo de dichas armas contra los Estados que no las poseen o las zonas libres de este tipo de armas. UN وما برحت الصين تتبع، بلا شروط، سياسة عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Salvo pocas excepciones, la diferencia de género se mantiene, sean cuales fueren el lugar de nacimiento, el estado civil, la situación en la fuerza laboral, o las zonas en que reside la gente. UN ومع بعض الاستثناءات الضئيلة، لا يزال الاختلاف بين الجنسين سائدا فيما يتعلق بمكان الميلاد، والوضع الأسري، ووضع قوة العمل، أو المناطق التي يعيش فيها الأشخاص.
    A tal fin, tratan de establecer mecanismos destinados a hacer que los solicitantes de asilo permanezcan, si no en su propio país de origen o residencia, al menos en los países o las zonas geográficas que están más cerca de su país de origen. UN وتحقيقا لهذا الغاية، فهي تحاول إرساء آليات للاحتفاظ بطالبي اللجوء، إن لم يكن في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم، فعلى الأقل في البلدان أو المناطق الجغرافية الأقرب إلى بلدانهم الأصلية.
    Las familias que viven lejos de las montañas o las zonas costeras no pueden acceder libremente a alimentos silvestres, pescado ni algas marinas. UN فالأسر المعيشية المقيمة بعيداً عن الجبال أو المناطق الساحلية لا يمكنها الحصول مجاناً على الأغذية البرية والأسماك والأعشاب البحرية أو أي منهما.
    Perspectivas demográficas para los países o las zonas con el crecimiento demográfico más rápido UN زاي - توقعات السكان بالنسبة للبلدان أو المناطق التي تشهد أسرع معدلات نمو سكاني
    4. Proporción de la población de 2100 con respecto a la de 2010 según las hipótesis de proyección para los países o las zonas con el crecimiento demográfico más rápido Gráficos UN 4 - نسبة عدد السكان في عام 2100 إلى عددهم في عام 2010 وفقا لسيناريوهات التوقعات بالنسبة للبلدان أو المناطق التي تتسم بأسرع معدلات النمو السكاني
    Proporción de la población de 2100 con respecto a la de 2010 según las hipótesis de proyección para los países o las zonas con el crecimiento demográfico más rápido Sin cambios Fecundidad total en UN نسبة عدد السكان في عام 2100 إلى عددهم في عام 2010 وفقا لسيناريوهات التوقعات بالنسبة للبلدان أو المناطق التي تتسم بأسرع معدلات النمو السكاني
    Tenemos que examinar la posibilidad de introducir el pago de tasas por el uso de los recursos mundiales comunes, tales como las rutas marítimas para los barcos transoceánicos o las zonas de pesca oceánicas, o un impuesto extra sobre los boletos de las líneas aéreas. UN كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات.
    Desde el primer día en que China entró en posesión de sus armas nucleares, se comprometió de manera incondicional a no ser el primer país en emplearlas y a no emplear ni amenazar con emplear esas armas contra los Estados no poseedores de ellas o las zonas libres de armas nucleares. UN ومن أول يوم لامتلاك أسلحتها النووية، التزمت الصين دون قيد أو شرط بألا تكون البادئة باستخدام أسلحة نووية، وألا تستخدم أو تهدد باستخدام أسلحة نووية ضد دولة غير نووية أو مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    La Relatora Especial ha observado que, con frecuencia, las remesas no se utilizan para actividades productivas, por ejemplo, para generar empleo o para el desarrollo de las comunidades locales en los países o las zonas de origen. UN 47 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أن الأموال التي يكسبها المهاجرون لا تستخدم في أنشطة منتجة، مثلا لتوليد وظائف أو لتنمية المجتمعات المحلية في بلدان أو مناطق المنشأ.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Antes de la prohibición completa y la destrucción de todas las armas nucleares, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a no utilizarlas, en ninguna circunstancia o condición, contra los Estados no poseedores de armas nucleares o las zonas libres de dichas armas. UN وقبل أن يتم الحظر والتدمير الكاملين لجميع اﻷسلحة النووية، فإنه ينبغي أن تتعهد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها لن تقوم في ظل أي ظروف أو أوضاع باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أو ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    La superposición de los dos estratos constituidos por los factores causantes pondría de manifiesto las zonas críticas, o las zonas que corrían el riesgo de resultar afectadas, y conformaría el tercer estrato. UN ويبرز التداخل بين الطبقتين من العوامل البؤر الساخنة، أي المناطق المعرضة لخطر التأثر، وينبغي أن تشكل الطبقة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus