Ningún Estado debería adoptar medidas ejecutivas o legislativas que menoscaben la aplicación de esos tratados. | UN | ولا ينبغي ﻷية دولة أن تتخذ إجراءات تنفيذية أو تشريعية تضعف تنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Estimación 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 | UN | تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014 |
Objetivo 2015: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2015 | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2015 |
El tipo de medidas que pueden considerarse adecuadas a este respecto no son solo las medidas constitucionales o legislativas. | UN | ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية. |
Con todo, lamentaron que no se diera suficiente información acerca de la aplicación práctica de las disposiciones constitucionales o legislativas. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب اﻷعضاء عــن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي لﻷحكام الدستورية أو التشريعية. |
Los Estados que anteriormente carecían de salvaguardias constitucionales o legislativas han podido transformar radicalmente sus poderes de vigilancia con escasas limitaciones. | UN | وتمكنت دول كانت تفتقر من قبل إلى ضمانات دستورية أو قانونية من إحداث تغيير جذري في صلاحياتها في مجال المراقبة مشفوعة بعدد قليل من القيود. |
Estimación para 2013: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2013 | UN | تقديرات عام 2013: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2013 |
Objetivo para 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 | UN | الهدف لعام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014 |
El Llamamiento de La Haya pedirá a todos los países y organizaciones internacionales que adopten medidas constitucionales o legislativas de modo que se exija una aprobación parlamentaria para la iniciación del conflicto armado, excepto en casos extremos que exija medidas inmediatas de defensa propia. | UN | وسيدعو نداء لاهاي من أجل السلام جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى اتخاذ تدابير دستورية أو تشريعية تستلزم وجود موافقة برلمانية على خوض نزاع مسلح، إلا في الحالات القصوى التي تتطلب عملا مباشرا للدفاع عن النفس. |
También se explica que en la Sultanía no hay casos como los referidos en el artículo 38 de la Convención. Por tanto, no existen medidas ejecutivas o legislativas especiales en ese contexto. | UN | كما أوضح التقرير أن الحالات التي تعالجها (المادة 38 من الاتفاقية) تتعلق بحالات لا تتعرض لها السلطنة لذلك لا توجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال. |
14. Si bien es cierto que cada vez son más los Estados que permiten la extradición discrecional o sujeta a condiciones específicas de los nacionales, otros tienen todavía limitaciones constitucionales o legislativas. | UN | 14- وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول يسمح الآن بتسليم المواطنين في حالات محدَّدة أو تقديرياً، لا تزال توجد لدى دول أخرى قيود دستورية أو تشريعية في هذا الصدد. |
11. Sírvanse comunicar si se han adoptado medidas administrativas o legislativas para asegurar que se cumplan las órdenes de alejamiento o protección dictadas por los tribunales y que se apliquen las leyes sobre la detención preventiva en los casos de presuntos delitos sexuales, especialmente cuando haya riesgo de reincidencia. | UN | 11- ويرجى الإفادة كذلك عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير إدارية أو تشريعية لضمان تنفيذ القرارات الزجرية وقرارات الحماية الصادرة عن المحاكم وتطبيق القوانين المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة على المتهمين بالاغتصاب، وخاصة في حال وجود خطر تكرار ارتكاب الجريمة. |
455. Los casos abordados en el artículo 38 de la Convención no se dan actualmente en el Reino, por lo que no existen medidas ejecutivas o legislativas específicamente relativas a esta cuestión. | UN | 455- كما أن الحالات التي تعالجها المادة 38 من الاتفاقية لا تتعرض لها المملكة حالياً، ولذلك فلا يوجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال. |
En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان. |
Recalca que sólo las garantías de no discriminación estipuladas en las disposiciones constitucionales o legislativas, sin mecanismos de vigilancia, no garantizan la ausencia de discriminación. | UN | وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها. |
Recalca que sólo las garantías de no discriminación estipuladas en las disposiciones constitucionales o legislativas, sin mecanismos de vigilancia, no garantizan la ausencia de discriminación. | UN | وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها. |
En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. | UN | وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من الأحيان. |
La cuestión de cuándo un Estado ha de ser responsable de las consecuencias de unas medidas reglamentarias o legislativas generales sobre un proyecto particular o un inversor es muy delicada. | UN | أما المسألة المتعلقة بالحالات التي ينبغي أن تكون الدولة فيها مسؤولة عن تأثير التدابير التنظيمية أو التشريعية العامة على مشروع أو مستثمر معين فهي مسألة دقيقة جدا. |
La República Democrática del Congo observó que en Chipre la mayoría de los inmigrantes lo eran por motivos económicos, y preguntó si existían disposiciones administrativas o legislativas referidas a esa categoría de personas. | UN | ولاحظت أن معظم المهاجرين المتواجدين في قبرص هم من المهاجرين الاقتصاديين واستفسرت هل توجد أية أحكام إدارية أو قانونية محددة تتناول هذه الفئة من الأفراد. |
No tienen derecho de voto en las elecciones presidenciales o legislativas de los Estados Unidos a menos que residan en el territorio continental. | UN | ولا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية أو انتخابات الكونغرس في الولايات المتحدة ما لم يكونوا مقيمين فيها. |