- Emitir propuestas para compatibilizar las normas o leyes con el derecho internacional en el área de asuntos indígenas. | UN | ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية. |
El Movimiento pide a los Estados que aplican estas medidas o leyes unilaterales que las revoquen de inmediato en su totalidad. | UN | وتطلب الحركة إلى الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين من جانب واحد أن تبطلها بصورة كلية وفورية. |
No hay demostraciones o leyes subyacentes que puedan determinar el resultado de los asuntos sentimentales. | Open Subtitles | لا يوجد إثباتات أو قوانين ضمنيّة يمكنها .تحديد نتيجة الأمور النابعة من القلب |
En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. | UN | وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد. |
Sin embargo, sólo unos pocos han elaborado y aplicado un marco legislativo sobre el derecho a la alimentación o leyes y políticas nacionales destinadas a garantizar el disfrute de ese derecho. | UN | غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به. |
La enseñanza fundamental del examen es que la mayoría de los gobiernos que han presentado informes han elaborado políticas o leyes nacionales relativas a las personas con discapacidad. | UN | ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين. |
Belice, por otra parte, es un ejemplo de país de Centroamérica con mucha población indígena que todavía no ha incorporado disposiciones para salvaguardar en su Constitución o leyes los derechos indígenas sobre la tierra. | UN | أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Hasta la fecha, 25 gobiernos, incluidos 6 de África, han adoptado diferentes políticas o leyes nacionales en las que se aborda de manera específica la cuestión de los desplazamientos internos. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك 25 حكومة، منها ست في أفريقيا، اعتمدت مجموعة متنوعة من السياسات أو التشريعات الوطنية التي تتناول مشكلة التشرد الداخلي على وجه التحديد. |
Una vez más, el Movimiento pide a los Estados que aplican esas medidas o leyes que las revoquen total e inmediatamente. | UN | ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما. |
En lo que respecta al derecho aplicable, deberían darse prioridad a los demás instrumentos internacionales o leyes nacionales que rigen las etapas del transporte cuando se produce pérdida o daño. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق، ينبغي إيلاء الأولوية للصكوك الدولية الأخرى أو القوانين الوطنية التي تحكم مراحل النقل التي تصاب خلالها البضاعة بالهلاك أو التلف. |
Sírvanse suministrar información sobre las estrategias o leyes que tienen por objeto mantener a las muchachas en la escuela hasta la edad obligatoria prevista. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها. |
Sírvanse proporcionar información sobre las estrategias o leyes que tienen por objeto que las niñas asistan a la escuela hasta la edad establecida para el fin de la escolaridad. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها. |
En 2010, la UNOPS apoyó los trabajos relativos a 23 políticas o leyes de género. | UN | وقد دعم المكتب في عام 2010 العمل على وضع 23 من السياسات أو القوانين الجنسانية. |
29. La UNCTAD debería desarrollar una ley o leyes modelo para protección de los consumidores. | UN | 29- وينبغي للأونكتاد أن يضع قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك. |
iii) prepare un modelo de ley o leyes de protección de los consumidores destinado a los países en desarrollo; y | UN | `3` وأن تعدّ قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك تستفيد منها البلدان النامية؛ |
Se elaboraron directrices o leyes nacionales en Botswana, Egipto, El Salvador, Zambia y Zimbabwe. | UN | وقامت بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي والسلفادور ومصر بوضع مبادئ توجيهية أو قوانين بهذا الشأن. |
* Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. | UN | :: معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من |
* Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. | UN | معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها. |
:: La formulación de políticas y/o leyes sobre pasaportes perdidos o robados; | UN | :: وضع سياسات و/أو تشريعات بشأن جوازات السفر المفقودة والمسروقة؛ |
Además, la mayoría de los Estados informan de que la igualdad entre hombres y mujeres está garantizada por sus constituciones o leyes fundamentales aún cuando no esté específicamente expresado. | UN | وفضلا عن ذلك، تفيد معظم الدول أن المساواة بين المرأة والرجل مكفولة بموجب دساتيرها أو قوانينها اﻷساسية، بل وحيثما لا تذكر بالتحديد. |
1. Nuevos proyectos de ley o leyes ya promulgadas | UN | 1- مشاريع القوانين الجديدة أو التشريعات الصادرة |
Él se ve a sí mismo como un campeón de la libertad, no gobernado por la religión o leyes. | Open Subtitles | يرى نفسه بطل الحرية, لا يحكمه دين أو قانون. |
La CHRI indicó además que los tribunales gacaca no disponían de directrices, normas, reglas o leyes relativas a las pruebas, el procedimiento probatorio o el testimonio de los testigos. | UN | وأشارت المنظمة أيضاً إلى عدم وجود مبادئ توجيهية، أو معايير، أو قواعد أو قوانين للأدلة أو لإجراءات الإثبات أو لشهادات الشهود أمام محاكم الغاكاكا. |
En algunos Estados los servicios de protección se prestan con arreglo a una base jurídica, ya sean planes de acción o estrategias sobre la violencia sexista oficialmente aprobados o leyes sobre violencia doméstica. | UN | وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |