"o limitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الحد
        
    • أو تقييد
        
    • أو تحديد
        
    • أو للحد
        
    • أو تضييق
        
    • أو الحدّ
        
    • أو تقييدها
        
    • أو تقييده
        
    • أو في تحديد
        
    • أو يحد
        
    • أو تحد
        
    • أو تقليص
        
    • أو أن تحد
        
    • أو تقليل
        
    • أو تقيد
        
    Se efectuaron numerosas tentativas de impedir o limitar la toma de fotografías y la colocación de sellos. UN وجرت محاولات عديدة لمنع التقاط الصور أو الحد منها ووضع اﻷختام.
    La convención también debía incluir disposiciones para prevenir la delincuencia organizada, como las medidas para reducir las oportunidades de las organizaciones delictivas o limitar su capacidad para realizar ciertas actividades. UN وينبغي أيضا أن تتضمن الاتفاقية أحكاما لمنع الجرائم المنظمة، من قبيل التدابير الرامية إلى تقليل فرص المنظمات اﻹجرامية أو الحد من قدرتها على القيام بأنشطة معينة.
    Sírvase también esbozar la legislación encaminada a prohibir o limitar la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera del Pakistán. UN ويرجى أيضا عرض أي تشريع يرمي إلى حظر أو تقييد حيازة أو تملّك الأسلحة سواء داخل باكستان أو خارجها.
    i) negarse a mantener relaciones comerciales con una empresa determinada o limitar la cantidad o la sustancia de una mercancía o un servicio que sea objeto de una transacción con una empresa determinada; o UN `١` رفض التعامل مع شركة معينة أو تقييد كمية أو نوعية سلعة أو خدمة مشمولة في الصفقة مع شركة معينة؛ أو
    Algunos Estados, entre ellos Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, por ejemplo, ya han establecido políticas para prohibir o limitar el descarte en el mar de las porciones no deseadas de la captura. UN واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر.
    :: El Presidente puede imponer embargos o limitar ciertas actividades en relación con países extranjeros. UN لرئيس الجمهورية أن يعلن فرض حظر على أنشطة معينة تتعلق ببلدان أجنبية أو الحد من هذه الأنشطة.
    No debería anular y reemplazar los arreglos bilaterales o regionales en vigor o limitar las opciones que tienen los Estados al adherirse a ellos. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.
    Los recientes actos de violencia contra los organismos de asistencia han obligado a muchos a suspender o limitar considerablemente sus actividades. UN وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة.
    De esta manera, el US EPA tendrá el tiempo necesario para evaluar el nuevo uso propuesto y prohibir o limitar la nueva actividad, de ser necesario. UN ويوفر هذا لوكالة البيئة الوقت الضروري لتقييم الاستخدام الجديد المتعمد وحظر أو الحد من النشاط الجديد، إذا لزم الأمر.
    De esta manera, el US EPA tendrá el tiempo necesario para evaluar el nuevo uso propuesto y prohibir o limitar la nueva actividad, de ser necesario. UN ويوفر هذا لوكالة البيئة الوقت الضروري لتقييم الاستخدام الجديد المتعمد وحظر أو الحد من النشاط الجديد، إذا لزم الأمر.
    A pesar del supuesto contenido sensible del libro, el Gobierno no ha adoptado medida alguna para impedir o limitar su publicación. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ادعت أن محتويات الكتاب حساسة، فإنها لم تتخذ إي إجراء لمنع أو تقييد نشره.
    Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    ii) prohibir o limitar a la persona contra la que se emita el mandamiento el ingreso en el lugar de residencia de la persona protegida, la escuela u otra institución a la que ésta acuda; UN ' 2` حظر أو تقييد الشخص الذي صدر الأمر بحقه من دخوله مكان إقامة الشخص المحمي أو المدرسة أو المعهد وما سواه؛
    El Grupo Árabe se opone a cualquier intento de utilizar la reforma de las Naciones Unidas como pretexto para eliminar el Comité o limitar sus actividades. UN وتعترض المجموعة العربية على أي محاولة لاستخدام إصلاح الأمم المتحدة حجة لإلغاء اللجنة أو تقييد أنشطتها.
    reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.
    Ni el tamaño pequeño ni la lejanía deberían modificar o limitar este derecho inalienable. UN وينبغي ألا يسمح بجعل حجم هذه اﻷقاليم أو بعدها سببا يؤهــل ﻹعمــال هذا الحق غير القابل للتصرف أو للحد منه.
    El Defensor del Pueblo formula recomendaciones para ampliar o limitar los criterios de clasificación de los datos y, de conformidad con la Ley de secreto de 1995, también está facultado para modificar la clasificación de los secretos de Estado y oficiales. UN ويقدم أمين المظالم توصياته بشأن تمديد أو تضييق معايير تصنيف البيانات ويحق له، أيضاً، وفقاً لقانون السرية لعام 1995، تغيير تصنيف أسرار الدولة والأسرار الرسمية.
    El objetivo es negar el sustento al adversario o limitar sus actividades generadoras de ingresos. UN والهدف من ذلك هو حرمان الخصم من قوته أو الحدّ من الأنشطة المدرّة للدخل.
    La práctica demuestra que hay situaciones en que se intenta evitar o limitar de otra forma una reunión de ciudadanos. UN ويتبين من الممارسة أنه تم في بعض الحالات محاولة منع تجمع المواطنين أو تقييدها.
    En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Cuando no hay correspondencia entre el uso de anticonceptivos y el número de personas que desea espaciar el nacimiento de los hijos o limitar su número, los países deberían acercar esa brecha al menos en un 50% para el año 2005. UN وفي حالة وجود تفاوت بين استعمال وسائل منع الحمل ونسبة اﻷشخاص الذين يبدون رغبتهم في المباعدة بين الولادات أو في تحديد حجم أسرهم، ينبغي أن تحاول البلدان تقليص هذا التفاوت بما لا يقل عن ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    Ninguno de los cónyuges puede por sí solo anular un acuerdo de arrendamiento de la vivienda familiar, transferir la propiedad de la vivienda o limitar los derechos relativos al domicilio sin el consentimiento del otro. UN ولا يمكن لأي من الزوجين بمفرده أن يلغي عقد إيجار منزل الأسرة أو أن ينقل ملكية البيت أو يحد من الحقوق المتعلقة بالمنزل دون موافقة شريكه.
    Ni la distancia ni la densidad demográfica deberían permitir matizar o limitar el ejercicio de este derecho inalienable. UN إن الحجم والبعد والكثافة السكانية يجب ألا تكون المعايير التي تؤهل أو تحد من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    En tercer lugar, es importante abolir el poder de veto de inmediato, o limitar su utilización. UN ثالثا، أهمية إلغاء حق النقض أو تقليص استخدامه.
    Estos vínculos son con frecuencia vínculos comerciales, en los que las restricciones a la oferta de un servicio pueden impedir o limitar la oferta de otro servicio. UN وهذه الروابط تجارية في كثير من الحالات، فيمكن للقيود المفروضة على توفير إحدى الخدمات أن تحول دون توفير خدمة أخرى أو أن تحد من توفيرها.
    Toda estrategia deberá tratar de evitar o limitar los desplazamientos masivos de poblaciones y de reducir la escala de la violencia cometida por las partes en conflicto y proteger a las poblaciones civiles contra los efectos del conflicto. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    Las juntas gubernamentales encargadas de la censura de vídeos pueden prohibir o censurar tales exhibiciones o limitar la audiencia. UN ويحق لمجالس رقابة الفيديو الحكومية أن تحظر أو تمنع أو تقيد حضور تلك العروض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus