Función de las organizaciones o los arreglos regionales de pesca | UN | مسؤوليات المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك |
2. Los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones o los arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera, con objeto de: | UN | ٢ - تتعاون الدول، مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
En ese sentido, los esfuerzos desarrollados por los actores humanitarios, o los arreglos negociados por ellos, son secundarios a la responsabilidad del Estado. | UN | وفي هذا الصدد تأتي الجهود التي يبذلها الناشطون الإنسانيون أو الترتيبات التي يتفاوضون عليها، في مرتبة ثانوية بالنسبة لمسؤولية الدول. |
La información relativa a las transmisiones por satélite o los arreglos para obtenerlas también deben hacerse por adelantado con la misma Dependencia (oficina CB-058, teléfono interno 37458). | UN | كما ينبغي، للحصول على المعلومات وﻹعداد الترتيبات الخاصة بالنقل بالسواتل، تقديم الطلبات مسبقا لدى نفس الوحدة )الغرفة CB-058، الفرع الهاتفي (37458. |
Habida cuenta de que las oficinas de los países proporcionarían los datos detallados de sus actividades concretas, las dependencias de la Sede debían prestar especial atención a la información relativa a las directrices impartidas o los arreglos de supervisión que se hubieren dispuesto a fin de asegurar una mayor utilización de la modalidad. | UN | ونظرا لتوقع ورود تقارير مفصلة عن أنشطة معينة من المكاتب القطرية، فقد أولت وحدات المقر اهتماما خاصا للمعلومات المتعلقة بالتعليمات الصادرة أو ترتيبات الرصد المتخذة لكفالة زيادة استخدام الطريقة. |
2. Los Estados deben también, en caso necesario, obtener y suministrar a las organizaciones o los arreglos subregionales o regionales de organización pesquera, a fin de apoyar la evaluación de las poblaciones, datos científicos, en particular: | UN | ٢ - عند الاقتضاء، تجمع الدول أيضا وتقدم الى المنظمة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك المعلومات اللازمة لدعم تقدير اﻷرصدة بما في ذلك: |
Las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación de pesquerías conferirán a los Estados del puerto autorización para detener a los buques por el período razonable que resulte necesario para que el Estado del pabellón se haga cargo del buque a los efectos del cumplimiento. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación de pesquerías conferirán a los Estados del puerto autorización para detener a los buques por el período razonable que resulte necesario para que el Estado del pabellón se haga cargo del buque a los efectos del cumplimiento. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
2. Los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones o los arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera, con objeto de: | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
2. Los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones o los arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera, con objeto de: | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
Convendría estimular el intercambio directo de información entre los servicios encargados de hacer cumplir la ley en la medida en que lo permitan las leyes o los arreglos internos. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية. |
En opinión de la Red, el artículo 10 del estatuto de la Comisión no se aplicaba en este caso pues, conforme a las decisiones aprobadas por la CAPI en 2002, tal proceder no tendría repercusiones en las condiciones de servicio, la remuneración o los arreglos contractuales que obligarían a la Comisión a adoptar medidas en virtud del artículo 10. | UN | وذكرت الشبكة أنه ليس من رأيها أن المادة 10 من النظام الأساسي للجنة تنطبق في هذه الحالة، لأنه، وفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في عام 2002، لن يكون لإنشائها تأثير على شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية، وهي الأمور التي تقتضي إجراء من لجنة الخدمة المدنية الدولية بمقتضى المادة 10. |
No se prevén cambios importantes de los gastos o los arreglos contractuales para servicios aéreos en 2008/2009. | UN | ليس من المقرر إجراء أي تغييرات هامة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات في الفترة 2008/2009. |
Hace que las disposiciones de los párrafos 9 a 29 sean aplicables a las solicitudes de asistencia judicial recíproca cuando los Estados cooperen sobre una base jurídica distinta, como el principio de reciprocidad o los arreglos en función de criterios definidos para cada caso. | UN | فهي تجعل أحكام الفقرات 9 إلى 29 منطبقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عندما تتعاون الدول استناداً إلى أساس قانوني مختلف، مثل المعاملة بالمثل أو الترتيبات المتَّخذة حسب كل حالة على حدة. |
Los dirigentes de cada grupo regional mantendrían informados a los miembros o adjuntos procedentes de su grupo sobre las actividades preventivas pertinentes de las organizaciones regionales o los arreglos en la región. | UN | " ٧ - وتوالي قيادة كل مجموعة من المجموعات اﻹقليمية إبقاء اﻷعضاء والمناوبين المنتمين إليها في المجلس على علم بأي أنشطة وقائية ذات صلة تضطلع بها المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية في المنطقة. |
4. Los dirigentes de cada grupo regional mantendrían informados a los miembros o adjuntos procedentes de su grupo sobre las actividades preventivas pertinentes de las organizaciones regionales o los arreglos en la región. | UN | " ٤ - وتوالي قيادة كل مجموعة من المجموعات اﻹقليمية إبقاء اﻷعضاء والمناوبين المنتمين إليها في المجلس على علم بأي أنشطة وقائية ذات صلة تضطلع بها المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية في المنطقة. |
El plan de acción se dará a conocer a los miembros de la FAO y a las organizaciones o los arreglos internacionales de ordenación de pesca. | UN | ٢١٥ - وتقرر إحالة خطة العمل إلى اﻷعضاء في منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات أو الترتيبات الدولية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك. |
Estonia también tiene previsto seguir participando en Bosnia y Herzegovina como parte de la Fuerza Internacional de Policía (IPTF). Como medida de prevención de conflicto, celebra y respalda el aumento de cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones o los arreglos regionales. | UN | وتنــوي استونيـا كذلك أن تواصل اشتراكها في البوسنة والهرسك، في نطاق قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، وترحـب استونيا وتساند بزيادة تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، كتدبير لمنع النزاعات. |
La información relativa a las transmisiones por satélite o los arreglos para obtener-las también deben hacerse por adelantado con la misma Dependencia (oficina CB-058, teléfono interno 37458). | UN | كمـا ينبغـي، للحصـول على المعلومات وﻹعداد الترتيبات الخاصة بالنقل بالسواتل، تقديم الطلبات مسبقا لدى نفس الوحدة )الغرفة CB-058، الفرع الهاتفي (37458. |
No puede pretenderse que los instrumentos económicos, la política tributaria o los arreglos en materia de tenencia de la tierra resuelvan los problemas causados por las fallas institucionales o de políticas. | UN | فاﻷدوات الاقتصادية أو السياسة الضريبية أو ترتيبات حيازة اﻷراضي لا يمكن أن يتوقع منها أن تحل المشاكل الناجمة عن إخفاق في سياسة أو إخفاق مؤسسي. |
2. Los Estados deben también, en caso necesario, obtener y suministrar a las organizaciones o los arreglos subregionales o regionales de organización pesquera, a fin de apoyar la evaluación de las poblaciones, datos científicos, en particular: | UN | ٢ - عند الاقتضاء، تجمع الدول أيضا وتقدم الى المنظمة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك المعلومات اللازمة لدعم تقدير اﻷرصدة بما في ذلك: |
En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se indicó que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser respetadas sin poner en peligro sus políticas o los arreglos internacionales de cooperación. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها. |