Sin embargo, no dio información sobre el contrato o los contratos en los que supuestamente se basa su reclamación. | UN | ولم تحدد الشركة العقد أو العقود التي تزعم أنها تدعم هذه المطالبة. |
137. Para justificar su reclamación, la Ansaldo dio una explicación de su pérdida, pero no facilitó ninguna prueba que la demostrara, como las ofertas hechas para los contratos o los contratos mismos. | UN | 137- قدمت أنسالدو لدعم مطالبتها شرحاً لخسارتها دون أي دليل يدعم ذلك، مثل تقديم العروض أو العقود نفسها. |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | )أ( تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | )أ( تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de las leyes nacionales de seguridad o los contratos laborales. | UN | ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل. |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
La Junta recomendó que las organizaciones cumplieran las instrucciones sobre la contratación de consultores, registraran debidamente las cartas de nombramiento o los contratos firmados antes de la iniciación de los servicios y efectuaran el debido seguimiento de los resultados conexos. K. Casos de fraude y presunto fraude | UN | 143- أوصى المجلس المنظمات بالامتثال للتعليمات بشأن استخدام الاستشاريين وإيداع كتب التعيين أو العقود الموقعة على نحو سليم في الملفات قبل تواريخ البدء والرصد الصحيح لما يؤدى في هذا الشأن. |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
a) La fecha del contrato o los contratos anteriores; | UN | (أ) تاريخ العقد السابق أو العقود السابقة؛ |
La magnitud de las pérdidas cambiarias sufridas en 2010-2011 indica que convendría estudiar la viabilidad de soluciones comerciales como los instrumentos de cobertura o los contratos a término. 7. Obligaciones por terminación del servicio | UN | فحجم الخسائر التي تم تكبّدها في أسعار الصرف في الفترة 2010-2011 يشير إلى أنه ربما يكون من المفيد دراسة جدوى اعتماد حلول تجارية من قبيل أدوات التحوط أو العقود الآجلة. |
El país ha aprovechado esa experiencia en el desarrollo de las concesiones de carreteras o los contratos de construcción, explotación y retrocesión. | UN | وقد انطلق البلد من هذه التجارب لتطوير عقود امتيازات أو عقود تستند إلى نموذج البناء والتشغيل والنقل في قطاع الطرق. |
Un tercer grupo de circunstancias que justifican las negociaciones directas podrían ser los contratos de defensa o los contratos de obras de carácter confidencial en que deban protegerse altos intereses del Estado. | UN | وثمة طائفة ثالثة من الظروف التي تسوغ اللجوء الى المفاوضات المباشرة، قد تكون منها عقود الدفاع أو عقود اﻷشغال الخاضعة لتبعات السرية حيث يتعين حماية المصالح العليا لدى الدولة. |