"o los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المحاكم
        
    • أو محاكم
        
    • أو المحكمتين
        
    • أو المحكمة
        
    • أو هيئات
        
    • أو الهيئات القضائية
        
    • أو إلى المحاكم
        
    • أو أسماء المحاكم
        
    • ولا المحاكم
        
    • يجلب ذلك الضرر
        
    Las quejas de discriminación por estos motivos son examinadas por el investigador general o los tribunales. UN وينظر المحقق العام أو المحاكم في الشكاوى المرفوعة من التمييز القائم على هذه اﻷسس.
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يجوز أن تُحقق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    Durante su detención, traslado o comparecencia ante el Departamento de Enjuiciamiento Público o los tribunales permanecerán separados de los detenidos adultos. UN ويفصل اﻷطفال واﻷحداث عن المحتجزين البالغين، أثناء احتجازهم أو انتقالهم أو مثولهم أمام إدارة النيابةالعامة أو المحاكم.
    La impunidad puede tener origen en que la policía o los tribunales de justicia no investiguen los hechos delictivos, o los nieguen, o los encubran, o encubran a sus autores, o no actúen contra los responsables, ya sea por libre iniciativa, por razones políticas o porque sufren intimidación. UN ويمكن أن يُعزى اﻹفلات من العقاب إلى أن الشرطة أو محاكم العدالة لا تحقق في اﻷفعال الجرمية، أو تنكرها، أو تتستر عليها أو على مرتكبيها، ولا تتخذ أي إجراء ضد المسؤولين عنها، سواء تطوعاً أو ﻷسباب سياسية أو بسبب الترويع.
    Se han creado además varios tribunales especiales, como el Tribunal de Reclamaciones Estados Unidos - Irán o los tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN كما تم إنشاء عدد من المحاكم المخصصة مثل محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة أو المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Los grupos de presión, incluidos los sindicatos, están capacitados para iniciar procedimientos ante la Comisión o los tribunales. UN وبوسع مجموعات الضغط، بما فيها النقابات العمالية، بدء إجراءات أمام اللجنة أو المحاكم.
    También en este caso, las controversias acerca de la recepción de una notificación apropiada serán remitidas al tribunal arbitral o los tribunales. UN والمنازعات المتعلقة بمراعاة الأصول المرعية لتسليم الإشعارات من عدمه، تدخل هي الأخرى في نطاق اختصاص هيئة التحكيم أو المحاكم.
    Muy pocas personas han sido enjuiciadas en la Corte Penal Internacional o los tribunales penales especiales. UN إذ لم تجر مقاضاة أحد عدا قلة قليلة أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم الجنائية المتخصصة.
    No hay autoridad central encargada de la administración de los bienes incautados, sino que de ello se ocupan la policía, la fiscalía o los tribunales. UN ولا توجد سلطة مركزية لإدارة الممتلكات المحتجزة، بل تقع مسؤولية إدارتها على الشرطة أو النيابة العامة أو المحاكم.
    Sin embargo, el Comité observa que no se presentó ninguna prueba de que el Comité de Seguridad Nacional o los tribunales hubieran investigado las circunstancias del caso ni de que hubieran entrevistado o interrogado al autor en relación con dichas circunstancias. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدَّم أي دليل على أن لجنة الأمن القومي أو المحاكم الوطنية قد حققت في الظروف ذات الصلة، أو أجرت مقابلات مع صاحب البلاغ أو استجوابات له بشأن ظروف القضية.
    La autora tampoco ha explicado por qué no presentó una queja ante el ministerio público o los tribunales de Mongolia durante dicho período. UN كما أنها لم تفسر لماذا لم تقدم شكوى بذلك إلى سلطات الادعاء أو المحاكم المنغولية أثناء الفترة نفسها.
    La Convención no se ha invocado en casos presentados ante el Tribunal Nacional, el Tribunal de Groenlandia o los tribunales locales. UN لم يُحتج بالاتفاقية في القضايا المعروضة أمام المحكمة الوطنية أو محكمة غرينلاند أو المحاكم المحلية.
    " Toda persona que considere que los actos de un órgano que lleve a cabo un registro han restringido sus derechos o libertades puede presentar una queja ante las autoridades superiores, el fiscal o los tribunales. UN " يجوز ﻷي شخص يعتبر أن الاجراءات التي اتخذها جهاز من أجهزة التحريات قد أسفرت عن تقييـد حقوقـه أو حرياتـه أن يتقدم بشكوى الى السلطات العليا أو المدعي العام أو المحاكم.
    Los detenidos solían permanecer incomunicados, sin poder acceder a los abogados, los médicos, los familiares o los tribunales. UN وذُكر أن اﻷشخاص الذين تُلقي شعب اﻷمن القبض عليهم يُعزلون عادة ولا يُسمح لهم بالاتصال بالمحامين أو اﻷطباء أو اﻷقارب أو المحاكم.
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يمكن تحقيق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    Dicha indemnización se paga en su totalidad, independientemente de la responsabilidad de los funcionarios, los órganos de investigación o instrucción, la fiscalía o los tribunales. UN ويدفع هذا التعويض بالكامل بصرف النظر عن مسؤولية الموظفين أو الهيئات المعنية بمباشرة التحقيق أو الهيئات المعنية بمباشرة الاستجواب اﻷولي أو مكتب المدعي العام أو المحاكم.
    Los tribunales nacionales se han reestructurado de tal manera que los casos que en un principio llegaban al Tribunal Supremo ahora son juzgados por el Tribunal Superior o los tribunales intermedios, en función de su naturaleza e importancia. UN وأعيدت هيكلة المحاكم الوطنية بحيث أصبحت القضايا التي كانت تؤول في بداية الأمر إلى المحكمة العليا تُعرض حالياً على المحكمة العالية أو محاكم الدرجة الوسطى للبت فيها، بناء على طبيعتها وأهميتها.
    6. Decide también aumentar la asignación especial de los Presidentes y los Vicepresidentes, cuando desempeñan las funciones de Presidente de la Corte Internacional o los tribunales, a 25.000 dólares y a 156 dólares por día, respectivamente; UN 6 - تقرر أيضا زيادة البدل الخاص للرؤساء ولنواب الرؤساء عند قيامهم بعمل رئيس المحكمة أو المحكمتين إلى 000 25 دولار، وإلى 156 دولاراً في اليوم، على التوالي؛
    Además, las víctimas que consideraban la indemnización insuficiente podían recurrir directamente al Estado o los tribunales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لمن يرى من الضحايا أن التعويض غير كاف، أن يستأنف مباشرة لدى الدولة أو المحكمة.
    La Corte Internacional de Justicia o los tribunales arbitrales resolvieron varias controversias sobre delimitación de fronteras marítimas. UN وقد تمت تسوية عدة منازعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية وذلك عن طريق محكمة العدل الدولية أو هيئات تحكيم أخرى.
    En su opinión para prestar una ayuda rápida y eficaz deberían establecerse instituciones que estuvieran más al alcance de las minorías que las cortes o los tribunales. UN ويرى السيد سورابجي أنه ينبغي إنشاء مؤسسات للأقليات يسهل الاتصال بها أكثر من المحاكم أو الهيئات القضائية بغرض توفير مساعدة عاجلة وفعالة.
    Con respecto a estas excepciones, la jurisdicción en los asuntos relativos al divorcio corresponde a los tribunales de asuntos familiares o los tribunales religiosos competentes, de acuerdo con la decisión del Presidente del Tribunal Supremo. UN وفيما يتعلق بهذه الاستثناءات، في المسائل المتصلة بالطلاق، يُسند الاختصاص إما إلى المحاكم المعنية بشؤون الأسرة أو إلى المحاكم الدينية ذات الصلة، بناءً على قرارٍ من رئيس المحكمة العليا.
    El [nombre del tribunal o los tribunales judiciales] será competente para conocer de todo recurso que se interponga con arreglo al artículo 63. UN يكون ل[يدرج هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم] اختصاص في النظر والفصل في الدعاوى عملاً بالمادة 63.
    No hay Estado en el que la legislatura o los tribunales hayan procurado impedir que las instituciones crediticias financien adquisiciones. UN ولم ينُص المشرّع ولا المحاكم في أي دولة على منع المؤسسات المالية من توفير التمويل الاحتيازي.
    El Comité concluyó que, dadas las circunstancias y a falta de más información del Estado parte, no podía culparse al autor de no haber formulado esas denuncias ante las autoridades o los tribunales del Estado parte por temor a que dieran lugar a su persecución y la de su familia. UN واستنتجت اللجنة أنه في ظل هذه الظروف وفي غياب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف، لا يمكن أن يؤاخذ صاحب البلاغ على عدم طرح هذه الادعاءات على سلطات الدولة الطرف أو محاكمها مخافة أن يجلب ذلك الضرر عليه وعلى أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus