En segundo lugar, toda parte en la controversia puede solicitar el procedimiento de buenos oficios o mediación previsto en el artículo 2. | UN | وثانيا، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب اجراء بذل المساعي الحميدة أو الوساطة المرتأى في المادة ٢. |
El personal de la Oficina puede prestar asesoramiento sobre las negociaciones con la administración o sobre la mediación en el sistema informal de justicia, o representar a un funcionario en la negociación o mediación. | UN | ويمكن لموظفي المكتب أن يقدموا المشورة بشأن المفاوضات مع الإدارة، أو بشأن الوساطة عن طريق نظام العدل غير الرسمي، أو أن يمثلوا أحد الموظفين في عملية التفاوض أو الوساطة. |
Se aplicaron a 8 países en concreto las capacidades nacionales o locales que acababan de establecerse en materia de prevención de conflictos o mediación. | UN | وطُبقت عمليا في ثمانية بلدان القدرات الوطنية أو المحلية التي نشأت حديثا في تفادي الصراعات أو الوساطة. |
Reconociendo el valor de la conciliación o mediación como método de solución amigable de las controversias surgidas en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | " إذ تدرك قيمة التوفيق أو الوساطة كأسلوب لتسوية النـزاعات الناشئة في سياق العلاقات التجارية الدولية تسوية ودية، |
Estimando que la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي أن يساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا، |
Estimando que la Ley Modelo ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, | UN | واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا، |
Desarrollo de los servicios de orientación y/o mediación familiar. | UN | 7 - تطوير خدمات التوجيه و/أو الوساطة للعائلات؛ |
La principal ventaja que la vía informática aporta a la solución de controversias por conciliación o mediación radica en su flexibilidad, su rapidez y el gasto mínimo que supone. | UN | وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما. |
No debería haber duplicación ni obstaculización en la labor de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización regional o subregional dirigida a algún tipo de asociación o mediación como se describe en el primer párrafo del artículo 52 en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق. |
En ese contexto, los miembros del Consejo recuerdan que indicaron que estaban dispuestos a invitar a usted a desempeñar una función política de propiciación o mediación en Somalia después de marzo de 1995, si eso es lo que los somalíes desean y si las partes somalíes están dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يشير أعضاء المجلس إلى ما أعربوا عنه من استعداد لتشجيعكم على القيام بدور سياسي من حيث تيسير اﻷمور أو الوساطة من أجل الصومال بعد آذار/مارس ٩٩٥١ إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعامل مع اﻷمم المتحدة. |
2) Son dos las formas en que puede iniciarse el procedimiento de buenos oficios o mediación previsto en el presente artículo. | UN | )٢( وهناك طريقان للشروع في اجراء المساعي الحميدة أو الوساطة المرتأى في هذه المادة. |
Las expresiones “conciliación” o “mediación” se utilizan con frecuencia para esas actuaciones no contenciosas. | UN | وتعبيرا " التوفيق " أو " الوساطة " هما من بين التعابير التي يكثر استعمالها بشأن اجراءات غير خصامية من هذا القبيل . |
Más aún, el Tribunal reconoce el carácter definitivo de todos los acuerdos transaccionales, convenios liberatorios, acuerdos de someter el caso a arbitraje y acuerdos de conciliación o mediación, y no puede reabrir, revisar ni fallar en las cuestiones ya resueltas en virtud de estos acuerdos o procedimientos. | UN | والأهم من ذلك أن المحكمة تعترف بالصفة النهائية لجميع اتفاقات التسوية، والمخالصات، واتفاقات التحكيم واتفاقات السعي إلى التوفيق أو الوساطة. ولا يحق لها أن تعيد فتح أو استعراض القضايا التي سوّيت عن طريق هذه الاتفاقات أو الإجراءات، أو أن تفصل فيها. |
Considerando que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y en la formulación de legislación cuando no exista, | UN | " وايمانا منها بأن قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي سيساعد الدول مساعدة كبيرة على تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام أساليب التوفيق أو الوساطة العصرية، وعلى صوغ تلك التشريعات اذا لم يكن لديها أي منها حاليا، |
f. Cualquier forma de acción económica, ayuda o mediación hecha voluntariamente con la finalidad de financiar las actividades de elementos o grupos terroristas. " | UN | (و) أي نوع من أنواع النشاط الاقتصادي أو المساعدة أو الوساطة المقدمة عن قصد بهدف تمويل أنشطة عناصر أو جماعات إرهابية. " |
Acaso sea apropiado en el futuro que el Grupo ad hoc de Expertos comience un estudio de los enfoques bilaterales o multilaterales de la solución de controversias (arbitraje obligatorio o voluntario o mediación). | UN | وقد يكون ملائما في المستقبل أن يشرع فريق الخبراء المخصص في إجراء دراسة للنُهُج الثنائية أو المتعددة الأطراف المتبعة في حل المنازعات (التحكيم الإلزامي والتحكيم الاختياري أو الوساطة). |
35. La conciliación o mediación se refiere a una vía extrajudicial por la que una persona o un panel de personas media entre las partes para ayudarlas a llegar a un arreglo amigable de su controversia. | UN | 35- يشير التوفيق أو الوساطة إلى الإجراءات التي يساعد شخص أو فريق من الأشخاص بمقتضاها الأطراف في محاولتها التوصل إلى تسوية ودّية لنـزاعها. |
Las organizaciones regionales pueden desempeñar un importante papel a la hora de prevenir la violencia y responder ante ella, por ejemplo colaborando con los Estados en labores de prevención, determinación de los hechos o mediación de conflictos. | UN | 76 - تستطيع المنظمات الإقليمية أن تمارس دورا بارزا في منع العنف والتصدي له بصور مختلفة، منها أن تعمل هذه المنظمات مع الدول كجهات عاملة في مجال الوقاية أو تقصي الحقائق أو الوساطة في النزاعات. |
f. Cualquier forma de acción económica, ayuda o mediación hecha voluntariamente con la finalidad de financiar las actividades de elementos o grupos terroristas. " | UN | " (و) أي شكل من أشكال المساعدة القانونية أو المعونة أو الوساطة المقدمة أو التي يضطلع بها طوعا بقصد تمويل أنشطة الجماعات أو العناصر الإرهابية. " |
64. Algunos países de destino han establecido mecanismos de protección para las TMEDs, incluso facilitando el acceso a mecanismos de denuncia o mediación de conflictos o proporcionando asistencia durante los procedimientos legales. | UN | 64- وقد وضعت بعض بلدان المقصد آليات لحماية الخدم المنزليين المهاجرين، بأن يسرت لهم مثلاً إمكانية الاستفادة من آليات التظلم أو الوساطة في المنازعات أو قدمت لهم مساعدة قانونية أثناء المرافعات(23). |