"o memorandos de entendimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو مذكرات تفاهم
        
    • أو مذكرات التفاهم
        
    • أو مذكّرات تفاهم
        
    Algunas organizaciones habían celebrado acuerdos con el país anfitrión o memorandos de entendimiento especiales en materia de cooperación internacional. UN وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي.
    La cooperación en materia de cumplimiento de la ley se basa en arreglos oficiosos y en las organizaciones regionales, en lugar de acuerdos oficiales o memorandos de entendimiento. UN يستند التعاون في مجال إنفاذ القانون إلى ترتيبات غير رسمية ومنظمات إقليمية وليس اتفاقات أو مذكرات تفاهم رسمية.
    Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    La secretaría también ha facilitado información a los miembros y miembros suplentes de los órganos constituidos sobre las prerrogativas e inmunidades que les corresponden en virtud del Acuerdo de Sede de la secretaría, o de conformidad con los acuerdos o memorandos de entendimiento concertados con los gobiernos de los países anfitriones, en el caso de las reuniones celebradas fuera de la sede de la secretaría. UN وقدمت الأمانة أيضاً معلومات إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين في الهيئات المنشأة بشأن الامتيازات والحصانات الممنوحة لهم بموجب اتفاق مقر الأمانة، أو بموجب الاتفاقات أو مذكرات التفاهم المبرمة مع الحكومات المضيفة بالنسبة للاجتماعات المعقودة خارج مقر الأمانة.
    Los acuerdos se denominan, entre otros términos, acuerdos marco o multilaterales o de cooperación o memorandos de entendimiento. UN وتُسمَّى هذه الاتفاقات مثلاً اتفاقات إطارية أو اتفاقات متعدّدة الأطراف أو اتفاقات تعاون أو مذكّرات تفاهم.
    Se han concertado o se están preparando acuerdos de trabajo o memorandos de entendimiento entre el Alto Comisionado y los organismos de las Naciones Unidas sobre la base de determinar esferas de interés común y emprender acciones conjuntas en la esfera de los derechos humanos. UN وأبرمت اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم بين المفوض السامي ووكالات اﻷمم المتحدة؛ وهناك اتفاقات ومذكرات أخرى جاري اعدادها. وهي تقوم على أساس تحديد مجالات الاهتمامات والاجراءات المشتركة.
    Si no se modifican los procedimientos actuales, se recomienda que no se establezcan pagos y/o memorandos de entendimiento retroactivos. UN ٢ - وإذا ظلت اﻹجراءات الراهنة على حالها، فإننا لا نوصي بإقرار مدفوعات بأثر رجعي و/أو مذكرات تفاهم.
    El intercambio de información a mayor escala, si bien es deseable, plantea una dificultad, en parte porque podría exigir la celebración de convenciones, tratados, acuerdos regionales, acuerdos bilaterales o memorandos de entendimiento. UN وفي حين يعد تقاسم المعلومات على نطاق واسع أمراً مرغوباً، إلا أنه يمثل تحدياً، لأنه من ناحية قد يتطلب وجود اتفاقيات، أو معاهدات، أو ترتيبات إقليمية، أو اتفاقات ثنائية، أو مذكرات تفاهم.
    Un número considerable de Estados Miembros no proporcionaron información alguna sobre el número de países con los que habían firmado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de asistencia jurídica recíproca. UN ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تربطها بها اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    El Alto Comisionado emprende iniciativas encaminadas a concertar acuerdos de colaboración o memorandos de entendimiento con programas y organismos, en los que se define el marco para la cooperación en el plano operacional. UN ٩٨ - ويضطلع المفوض السامي بمبادرات ترمي إلى إبرام اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم مع البرامج والوكالات. وهي تحدد إطار التعاون على المستوى التنفيذي.
    La cooperación normalmente adoptaba la forma de acuerdos, directrices y/o memorandos de entendimiento entre la industria química y farmacéutica y las autoridades competentes. UN ويقام هذا التعاون عادة في شكل اتفاقات و/أو مبادئ توجيهية و/أو مذكرات تفاهم تتم بين الصناعة الكيميائية وصناعة المستحضرات الصيدلانية والسلطات المختصة.
    En muchos casos, la cooperación entre las comisiones regionales y las organizaciones regionales y subregionales en sus respectivas regiones se ha institucionalizado mediante la firma de acuerdos o memorandos de entendimiento apropiados. UN 75 - وفي حالات عديدة، أضفي الطابع المؤسسي على التعاون القائم بين اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، كل في منطقته، وذلك من خلال التوقيع على اتفاقات أو مذكرات تفاهم في هذا الشأن.
    2.2 El Estado de Kuwait hace lo posible por intercambiar información sobre terroristas, personas buscadas y organizaciones terroristas con los Estados amigos y hermanos con quienes ha firmado convenios o memorandos de entendimiento a tal efecto. También está creando una base de datos con los nombres, datos y fotografías, si las hay, de esas personas que se transmitirá por computadora a todos los puestos fronterizos del país. UN تحرص دولة الكويت على تبادل المعلومات بينها بين الدول الصديقة والشقيقة التي تربطها اتفاقيات أو مذكرات تفاهم لتبادل المعلومات عن الإرهابيين والمطلوبين والتنظيمات الإرهابية وهي كذلك تبني قاعدة معلومات بالأسماء والبيانات وكذلك الصور إن توفرت لهؤلاء ويتم إدخالها بالحاسب الآلي في كافة المنافذ الحدودية.
    31. Habitualmente, esa cooperación consistió en acuerdos, directrices o memorandos de entendimiento entre la industria química y farmacéutica y las autoridades competentes. UN 31- وعادة ما يتخذ هذا التعاون شكل اتفاقات و/أو مبادئ توجيهية و/أو مذكرات تفاهم بين قطاع الصناعة الكيميائية والصيدلانية والسلطات المختصة.
    Qatar también ha celebrado convenciones bilaterales o memorandos de entendimiento sobre lucha contra el terrorismo y cooperación en materia de seguridad con Alemania, la Arabia Saudita, Belarús, Egipto, Francia, la India, Jordania, la República Árabe Siria, el Sudán, Túnez, Turquía y el Yemen. UN وأبرمت قطر أيضا اتفاقيات أو مذكرات تفاهم ثنائية بشأن مكافحة الإرهاب والتعاون الأمني مع الأردن وألمانيا وبيلاروس وتركيا وتونس والجمهورية العربية السورية والسودان وفرنسا ومصر والمملكة العربية السعودية والهند واليمن.
    No se firmaron acuerdos o memorandos de entendimiento sobre la cooperación en cuestiones policiales o judiciales antes de que la EULEX se encargara de esas cuestiones a partir de diciembre de 2008 UN لم توقع أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم في مجال التعاون بين أجهزة الشرطة أو القضاء قبل تولي بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو هذه المهام في كانون الأول/ ديسمبر 2008
    82. En los últimos años, los países emisores y receptores han intensificado su cooperación para concluir acuerdos bilaterales o memorandos de entendimiento que regulen el trabajo doméstico migratorio y protejan a los migrantes. UN 82- وفي السنوات الأخيرة، كثَّفت البلدان المرسِلة والمستقبِلة تعاونها لعقد اتفاقات ثنائية أو مذكرات تفاهم لتنظيم قطاع العمل المنزلي للمهاجرين وحمايتهم.
    14. ¿Contaba su país con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición durante el año objeto de informe? UN 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Por el contrario, casi el 50% de los Estados Miembros no habían concertado ningún acuerdo ni memorando de entendimiento en materia de tráfico ilícito por mar. Muchos Estados no proporcionaron información alguna sobre el número de países con los que habían firmado tales acuerdos o memorandos de entendimiento. UN ولم تبرم قرابة 50 في المائة من الدول الأعضاء أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم بشأن التهريب عن طريق البحر. ولم تقدِّم دول عديدة أية معلومات فيما يتعلق بعدد البلدان التي تربطها بها مثل هذه الاتفاقات أو مذكرات التفاهم.
    89. Las deliberaciones sobre la previsibilidad de los recursos estuvieron centradas en dos cuestiones: la viabilidad de las promesas de contribuciones multianuales, y la posibilidad de crear mecanismos para formalizar compromisos en materia de recursos, en particular acuerdos formales o memorandos de entendimiento. UN ٨٩ - تمحورت المناقشة بشأن التنبؤ بالموارد حول مسألتين هما: جدوى اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات؛ وإمكانية إقامة آليات ﻹضفاء الصبغة الرسمية على الالتزامات بالموارد، بما في ذلك الاتفاقات الرسمية أو مذكرات التفاهم.
    Muchos Estados indicaron que existían acuerdos o memorandos de entendimiento pertinentes con otros Estados, y en algunas de las respuestas se realzó la cooperación de las autoridades nacionales con organizaciones internacionales (véase el párrafo 17 del presente informe), organizaciones no gubernamentales (en Bélgica, Bulgaria, Croacia y Rumania) o con embajadas de otros Estados (en el Líbano y Zimbabwe). UN وأوردت دول كثيرة إشارات إلى اتفاقات أو مذكّرات تفاهم ذات صلة بهذه المسألة أُبرمت مع دول أخرى، في حين سلّط بعض الإجابات الضوء على تعاون السلطات الوطنية مع منظمات دولية (انظر الفقرة 17 أدناه)، أو منظمات غير حكومية (في بلجيكا وبلغاريا ورومانيا وكرواتيا) أو مع دول أخرى (في زمبابوي ولبنان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus