De ser posible, las armas de fuego no deberán utilizarse contra menores o mujeres. | UN | ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية، إذا أمكن ذلك، ضد الأحداث أو النساء. |
Los investigadores de la OSSI entrevistaron al soldado, quien negó haber tenido relaciones con muchachas o mujeres congoleñas locales. | UN | واستجوب المحققون التابعون للمكتب الجنديَ فأنكر أن تكون له أي صلة بالفتيات أو النساء الكونغوليات المحليات. |
Además, esos organismos normalmente tienen que aplicar las mismas normas al conjunto de sus clientes, sean hombres o mujeres. | UN | علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء. |
Conforme al principio general establecido en el artículo 40 de la Constitución, el artículo 14 de esta última concede a todos los ciudadanos, sean hombres o mujeres, y sin discriminación o perjuicio alguno, el derecho al empleo público. | UN | نصت المادة ١٤ من الدستور على أن الوظائف العامة حق للمواطنين وذلك رجالا كانوا أم نساء دون ثمة تفرقة أو تمييز عملا بالمبدأ العام المقرر بالمادة ٤٠ من الدستور. |
Un 50% de los graduados en el Proyecto Juventud y alrededor de 80% de los graduados en institutos de enseñanza superior tenían trabajo, fueran hombres o mujeres. | UN | وعمل حوالي 50 في المائة من خريجي مشروع الشباب و 80 في المائة من خريجي معاهد التعليم العليا من الذكور والإناث. |
Esas prácticas violan también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres de que se trata. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
Las tierras se distribuyeron entre economías familiares y se establecieron iguales derechos de propiedad para éstas, independientemente de si estaban encabezadas por hombres o mujeres. | UN | ووُزﱢعت اﻷراضي بين اﻷسر المعيشية، مع تساوي حقوق الملكية لﻷسر المعيشية بغض النظر عما إذا كانت اﻷسرة يرأسها رجل أو امرأة. |
Las leyes se aplican igualmente a toda la población, trátese de hombres o mujeres. | UN | وتنطبق جميع القوانين بنفس القوة على الشعب كله، رجالا ونساء على السواء. |
Los hombres o mujeres de alto status solían vestirlos como emblemas del estado. | Open Subtitles | الرجال أو النساء ذوي الرتبة العالية إعتادوا أن يرتدونهم كرمزٍ لحالتهم |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Los centros de empleo tratan de llenar vacantes con mujeres solteras, viudas, mujeres con familia numerosa, mujeres con niños discapacitados o mujeres que han sido despedidas de sus empleos. | UN | وتحاول مراكز العمالة ملء الشواغر بالنساء العزبات واﻷرامل والنساء اللاتي لديهن أسر كبيرة، والنساء اللاتي لديهن أطفال معوقين أو النساء اللاتي سُرحن من العمل سابقا. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Sin embargo, parece ser que esos servicios los ofrecen principalmente jóvenes de más edad o mujeres de más de 18 años. | UN | غير أنه يبدو أن معظم اللاتي يعرضن هذه الخدمات هن من البنات الكبيرات أو النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن ٨١ سنة. |
Esas prácticas violaban también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres afectadas. | UN | كذلك فإن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية الشخصية للأطفال من البنات أو النساء المعنيات. |
o mujeres que leen revistas de chismes... y saben todo acerca de alguna celebridad. | Open Subtitles | أو نساء اللاتي يقرأن مجلات الثرثرة ويعرفن كل شيء حول بعض المشاهير. |
El artículo 55 de la Constitución dice que los ciudadanos, sean hombres o mujeres, tendrán el derecho de crear asociaciones de la manera que establezcan las leyes. | UN | أورد الدستور المصري الدائم في مادته رقم ٥٥ أن للمواطنين رجالا كانوا أم نساء الحق في تكوين الجمعيات على الوجه المبين بالقانون. |
En virtud de éste Suriname se ha comprometido a tratar por igual a sus trabajadores, hombres o mujeres. | UN | وهذه الاتفاقية ترسي التزام سورينام بمعاملة العمال من الذكور والإناث على قدم المساواة. |
La circuncisión de varones o mujeres es parte de la fitrah y el syiar. | UN | وأن الختان بالنسبة للرجل أو المرأة جزء من الفطرة والشريعة الإسلامية. |
No se han registrado denuncias en relación con amenazas a jóvenes o mujeres que se presentan a las elecciones. | UN | لا يوجد بأي حال من الأحوال تهديد لأي شاب أو امرأة تتقدم للترشيحات في الانتخابات حيث لم تقيد أي شكوى بهذا الشأن. |
Sin embargo, se han mantenido algunas restricciones para los trabajadores, hombres o mujeres, que tienen responsabilidades familiares. | UN | بيد أنه ما زالت هناك قيود على العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية، رجالا ونساء. |
Sin embargo, en el sector privado no rigen leyes ni reglamentos que impidan que los empleadores apliquen criterios discriminatorios para seleccionar a sus empleados y en los avisos en los que se ofrece empleo se indica a menudo que se buscan hombres o mujeres. | UN | ومع ذلك، فليس هناك من قانون أو لوائح في القطاع الخاص تمنع أرباب العمل من تطبيق معايير تمييزية عند اختيار موظفيهم، وكثيرا ما تحدد اﻹعلانات عن الوظائف إن كان الموظف المطلوب ذكرا أو أنثى. |
El empleador no anunciará una oferta de trabajo solo para hombres o mujeres, salvo que sea necesario un sexo específico para desempeñar el cargo. | UN | ويجب على صاحب العمل ألاّ يعلن عن فتح وظيفة للرجال فقط أو للنساء فقط ما لم يكن جنس بعينه شرطاً ضرورياً لأداء الوظيفة. |
No se tiene información sobre la edad de iniciación de los jóvenes homosexuales, varones o mujeres. | UN | ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث. |
Las personas que deben prestar el servicio obligatorio, sean hombres o mujeres, pueden lograr que se las libere del servicio activo pagando un arancel de reemplazo, algo que se puede exigir razonablemente tanto a mujeres como a hombres. | UN | وإن الأشخاص الموضوعين في الخدمة الإلزامية لإطفاء النار، سواء كانوا ذكورا أم إناثا يمكن أن يضطلعوا بهذه الخدمة مما يتطلب قدرا من النساء مساويا للرجال(84). |
El artículo 22 de la Constitución prohíbe todos los tipos de discriminación entre los ciudadanos del Afganistán, sean hombres o mujeres. | UN | فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً. |
Todos los ciudadanos, sean hombres o mujeres, gozan de esos derechos. | UN | ويتمتع بالحقوق المذكورة جميع المواطنين سواء كانوا رجالاً أم نساءً. |
El gobierno reconoce los derechos a la custodia de padres o guardianes, sean hombres o mujeres. | UN | وتعترف الحكومة بحقوق الوصاية للوالدين أو لﻷوصياء على اﻷطفال سواء كانوا إناثا أو ذكورا. |
En la versión del informe en idioma inglés muchas veces se emplea el pronombre masculino " él " al hacer referencia a personas que pueden ser hombres o mujeres. | UN | وقالت إن نص التقرير المكتوب باللغة الإنجليزية كثيرا ما يستخدم الضمير المذكر " هو " عند إشارته إلى الأفراد الذين قد يكونون ذكورا أو إناثا. |