"o multilaterales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو متعددة الأطراف مع
        
    • ومتعددة الأطراف مع
        
    :: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre el traslado de toda persona que haya sido condenada a cumplir una pena; UN النظر في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم؛
    :: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con otros Estados acerca de la realización de investigaciones conjuntas; UN النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى فيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة؛
    La legislación de Namibia sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca estipula que las relaciones de extradición con otros países se pueden establecer concertando acuerdos bilaterales o multilaterales con otros países o designando los países a los que se concede la extradición. UN تنص تشريعات ناميبيا بشأن تسليم الفارين والمساعدة القانونية المتبادلة على أنه يمكن لناميبيا إقامة علاقات مع بلدان أخرى بشأن تسليم الفارين من خلال عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع بلدان أخرى أو من خلال تسمية بلدان معينة يمكن تنفيذ عملية تسليم الفارين معها.
    Asimismo el Comité alienta al Estado parte a buscar acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de destino de estas mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات.
    Asimismo el Comité alienta al Estado parte a buscar acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de destino de estas mujeres. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات.
    La legislación de la República de Eslovenia no regula esta posibilidad, pero ello puede indudablemente influir en las decisiones políticas relativas a la posición de la República de Eslovenia en caso de que concierte acuerdos bilaterales o multilaterales con los Estados que sucedieron a la República Federativa Socialista de Yugoslavia en lo tocante a la cuestión de la doble o múltiple ciudadanía. UN ولا تنظم تشريعات جمهورية سلوفينيا هذه الإمكانية، بيد أن هذا يمكن أن يؤثر بلا شك على القرارات السياسية المتعلقة بموقف جمهورية سلوفينيا في حالة إبرامها لاتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن مسألة ازدواج أو تعدد الجنسية.
    El 31% de los Estados que respondieron al cuestionario en 2002-2004 informó de que había concertado acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. UN وأفاد 31 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بالفترة 2002-2004 أنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى للتعاون في مجال التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. UN وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. UN وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. UN وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    Párrafo 20: Realización de esfuerzos con miras a la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre las pautas aplicables a los réditos del dinero cuya confiscación haya sido ordenada por autoridades judiciales egipcias o extranjeras en relación con delitos de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo, incluidas las normas para distribuir esos réditos entre las partes en el acuerdo. UN بند 20: العمل على إبرام اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول الأجنبية في شأن تنظيم التصرف في حصيلة الأموال المحكوم بمصادرتها من جهات قضائية مصرية أو أجنبية في جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب تتضمن قواعد توزيع تلك الحصيلة بين أطراف الاتفاقية.
    Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. UN وتقصير الدول الأطراف في مراعاة التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، أمر يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    40. Al Comité le preocupa que no se hayan concertado acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de empleo de los trabajadores migratorios de Ghana con el fin de proteger sus derechos. UN 40- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع البلدان التي تستخدم عمالاً مهاجرين غانيين من أجل حماية حقوقهم.
    Para lograrlo, podría exigirse al Estado Miembro que presenta la información que (en el proceso de eliminación de nombres de la lista, por ejemplo) celebre conversaciones bilaterales o multilaterales con el Estado o los Estados de que sea ciudadano o residente la persona o en el que tenga su domicilio legal o desarrolle sus actividades la entidad o sus directivos. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال قيام الدولة العضو المقدمة بإجراء مناقشات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدولة أو الدول (كما هو الشأن في عملية إزالة الإسم من القائمة) التي يكون الشخص مواطنا لها أو مقيما بها أو التي يكون الكيان أو إدارته موجودا بها وجودا قانونيا أو يمارس بها نشاطه ممارسة قانونية.
    f) Entablar nuevas negociaciones bilaterales o multilaterales con los países limítrofes a fin de que se dé un trato adecuado a los menores no acompañados en toda la región; UN (و) إجراء مناقشات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول المجاورة لتوفير المعاملة الملائمة للأطفال غير المصحوبين بذويهم في المنطقة بأكملها؛
    71. Se han aducido diversas razones para explicar esa falta de cooperación de los países en desarrollo; entre ellas cabe mencionar la relativa inexperiencia de los organismos reguladores de la competencia de esos países, la escasa atención prestada a la actividad de los cárteles y la inexistencia de relaciones bilaterales o multilaterales con otras jurisdicciones. UN 71- وقُدِّمت فيما مضى أسباب متنوعة لشرح نقص التعاون هذا من جانب البلدان النامية، ومنها أن سلطات المنافسة حديثة النشأة نسبياً في العالم النامي، إضافة إلى عدم التركيز على نشاط الكارتلات وعدم وجود علاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الجهات المختصة الأخرى.
    Por último, pregunta si el Estado Parte ha considerado la posibilidad de firmar tratados bilaterales o multilaterales con los países pertinentes para luchar contra la trata con mayor eficacia, y en particular para enjuiciar a los traficantes. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المعنية من أجل مكافحة الاتجار بفعالية أكبر، ولاسيما تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    139. Se tienen acuerdos y convenios bilaterales o multilaterales con Unidades de Inteligencia Financiera y organizaciones de apoyo, a fin de implementar fuidos intercambios de información y poder adoptar medidas tendientes a la profundización en la investigación y análisis de ilícitos por lavado de dinero. UN 139 - وتعقد اتفاقات واتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف مع وحدات المعلومات المالية ومنظمات الدعم، بهدف تبسيط عمليات تبادل المعلومات وإتاحة اعتماد تدابير تستهدف تعزيز التحقيق في جرائم غسل الأموال وتحليلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus