La delegación de Rumania se propone precisar los acuerdos bilaterales o multilaterales o la legislación y jurisprudencia nacionales que sean pertinentes al tema. | UN | وسيضطلع وفدها بتحديد الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف أو التشريعات الوطنية والسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع. |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين |
Los pagos directos en efectivo para sufragar los gastos de despliegue de los países que aportan contingentes, como las prestaciones para los efectivos y los reembolsos por equipo de propiedad de los contingentes, tendrían que financiarse mediante acuerdos bilaterales o multilaterales o mediante contribuciones voluntarias. | UN | ومع ذلك، فإن المدفوعات النقدية المباشرة لتسديد تكاليف نشر القوات التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات، مثل دفع البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ستستدعي التمويل عن طريق ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو عن طريق التبرعات. |
La Ordenanza es congruente con el artículo 11 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, que establece que los Estados Partes deberán adoptar medidas para combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y su retención y, con este fin, promoverán la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales o la adhesión a acuerdos existentes. | UN | وهو يتسق مع المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تنص على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة نقل الأطفال غير المشروع وعدم إعادتهم من الخارج، وعلى أن تعمل، تحقيقاً لهذه الغاية، على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة. |
36. En total, el 78% de los Estados que respondieron al cuarto cuestionario bienal habían instaurado programas de intercambio con otros Estados, en muchos casos sobre la base de acuerdos bilaterales o multilaterales o de arreglos concertados dentro de las regiones o subregiones. | UN | 36- وضعت 78 في المائة من الدول المجيبة عن الاستبيان الإثناسنوي الرابع برامج تبادل مع دول أخرى، وذلك، في كثير من الحالات، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعدّدة الأطراف عقدت داخل الأقاليم أو المناطق دون الإقليمية، وذلك الرقم مقارب جدا للأرقام المناظرة في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة. |
La Arabia Saudita está obligada por el principio aut dedere aut judicare en relación con todos los delitos, incluidos los de terrorismo y con respecto a todos los Estados con los que tiene acuerdos bilaterales o multilaterales o un acuerdo de reciprocidad. | UN | إجابة الاستفسار 1-23 المملكة ملتزمة بمبدأ التسليم أو بالمحاكمة في كافة الجرائم ومنها الجرائم الإرهابية مع الدول التي بينها وبين المملكة اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف أو المعاملة بالمثل. |
El documento se limita a la idea de que los países desarrollados participen en una llamada movilización de recursos que se dice que pueden ser públicos o privados, bilaterales o multilaterales, o provenir, incluso, de fuentes alternativas. | UN | وتقتصر الوثيقة على الإشارة إلى أن البلدان المتقدمة النمو ستسهم في ما يسمى بتعبئة الموارد التي يمكن أن تكون، وفقا لما جاء فيها، مستمدة من القطاع العام أو الخاص أو ثنائية أو متعددة الأطراف أو أن تتاح من مصادر بديلة. |
14. ¿Contaba su país con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición durante el año objeto de informe? | UN | 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
16. ¿Contaba su país con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de asistencia judicial recíproca durante el año objeto de informe? | UN | 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
14. ¿Existían en su país acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición durante el año objeto de informe? | UN | 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
16. ¿Existían en su país acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de asistencia judicial recíproca durante el año objeto de informe? | UN | 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Los Estados han informado al Comité de que han recibido o prestado asistencia directa con relación a 37 de estas 39 solicitudes, ya sea a través de programas bilaterales o multilaterales o con algún organismo internacional, mientras que dos Estados han obtenido asistencia indirecta como respuesta a su solicitud. | UN | وأبلغت الدول اللجنة بأنها تلقت أو قدمت مساعدة ذات صلة مباشرة بما مجموعه 37 طلبا من إجمالي هذه الطلبات البالغ عددها 39 إما عن طريق برامج ثنائية أو متعددة الأطراف أو في إطار الهيئات الدولية، حيث حصلت دولتان إضافيتان على مساعدة غير مباشرة فيما يتعلق بطلبيهما. |
70. Según las respuestas recibidas, casi la mitad (el 48%) de los Estados Miembros que proporcionaron información habían concertado acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento en materia de asistencia judicial recíproca (véase el gráfico XXX). | UN | ٧٠- أشارت الردود إلى أنَّ ما يقرب من نصف الدول الأعضاء المجيبة (48 في المائة) قد أبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الشكل الثلاثين). |
La gama más amplia de apoyo logístico, los pagos directos en efectivo para sufragar los gastos de despliegue, como las prestaciones de los efectivos y los reembolsos por el equipo de propiedad de los contingentes, tendrían que financiarse mediante acuerdos bilaterales o multilaterales o mediante contribuciones voluntarias. | UN | أما خدمات الدعم اللوجستي الأوسع نطاقا، والمدفوعات النقدية المباشرة لتسديد تكاليف نشر القوات مثل دفع البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فسيتعين تمويلها عن طريق ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو عن طريق التبرعات. |
51. La mayoría de los Estados que informaron de que estaba permitido el uso de técnicas especiales de investigación a nivel nacional comunicaron que también se preveía la utilización de esas técnicas a nivel internacional, ya fuera mediante acuerdos bilaterales o multilaterales o sobre la base de cada caso particular. | UN | 51- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة. |
44. La mayoría de los Estados que informaron de que estaba permitido el uso de técnicas especiales de investigación a nivel nacional comunicaron que también se preveía la utilización de esas técnicas a nivel internacional, ya fuera mediante acuerdos bilaterales o multilaterales o sobre la base de cada caso particular. | UN | 44- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة. |
76. El porcentaje de Estados que contaban con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de tráfico ilícito por mar permaneció estable en gran medida durante el período objeto de informe: el 25% en 2010, el 25% en 2011 y el 22% en 2012 (véase el gráfico XXXII). | UN | ٧٦- ظلت النسبة المئوية للدول المجيبة التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكِّرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن التهريب عن طريق البحر مستقرة إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير إذ بلغت 25 في المائة في عام 2010، و25 في المائة في عام 2011، و22 في المائة في عام 2012 (انظر الشكل الثاني والثلاثين). |
El 77,1% de los Estados que respondieron al quinto cuestionario bienal había instaurado programas de intercambio con otros, en muchos casos sobre la base de acuerdos bilaterales o multilaterales o de arreglos concertados dentro de las regiones o subregiones. Ese porcentaje es análogo a los de los ciclos segundo, tercero y cuarto (78%, 76% y 78%, respectivamente). | UN | 37- وضع ما مجموعه 77.1 في المائة من الدول المستجيبة في فترة الإبلاغ الخامسة برامج تبادل مع دول أخرى، وذلك، في كثير من الحالات، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعدّدة الأطراف عقدت في إطار المناطق أو المناطق الفرعية؛ وكان هذا الرقم مشابها لأرقام فترات الإبلاغ الثانية والثالثة والرابعة (78 و76 و78 في المائة، على التوالي). |