"o niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الأطفال
        
    • أو أطفال
        
    • أو الطفل
        
    • أو طفل
        
    • أو من الأطفال
        
    • أو طفلاً
        
    • أو الأبناء
        
    • أم أطفال
        
    • والأطفال أما
        
    En estos momentos, más de 100 organizaciones no gubernamentales están trabajando con personas con SIDA, ya sean jóvenes, mujeres o niños. UN وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال.
    La violencia puede surgir en toda relación de pareja y sus víctimas pueden ser hombres, mujeres o niños. UN ويمكن أن يحدث العنف في جميع علاقات الزوجية كما يمكن أن يكون ضحاياه من الرجال أو النساء أو الأطفال.
    El 38% de los pacientes con lesiones relacionadas con la guerra eran mujeres o niños menores de 14 años de edad. UN وكان 38 في المائة ممن أصيبوا بإصابات ذات صلة بالحرب من النساء أو الأطفال دون سن الرابعة عشر عاما.
    Niños asociados con grupos armados que se sabe que han pasado por centros de tránsito de organizaciones no gubernamentales se tiene conocimiento o niños separados de sus familias UN أطفال مرتبطون بجماعات مسلحة يعرف أنهم مروا عبر مراكز عبور تابعة لمنظمات غير حكومية، أو أطفال انتزعوا من أسرهم
    También ha aumentado el número de niños abandonados o niños de la calle. UN كما ارتفع عدد الأطفال المهملين أو أطفال الشوارع.
    No especifican si eran hombres, mujeres o niños. Open Subtitles انها لا تقول لو كانوا من الرجال أو النساء أو الأطفال.
    No mato mujeres o niños o a nadie que no se lo merezca. Open Subtitles أنا لا أقتل النساء أو الأطفال أو أي أحد لا يستحق الموت
    Que no mata mujeres o niños o inocentes. Open Subtitles أنه لا يقتل النساء أو الأطفال أو الأبرياء
    El arte debería estar encerrado en un Museo, donde los viejos pueden disfrutarlo, o niños en viajes. Open Subtitles الفن يجب أن يقفل عليه داخل متحف حيث العجزة يستطيعون الاستمتاع به أو الأطفال في الرحلات المدرسية
    Tanto la persona solicitante como la persona domiciliada en Suecia son objeto de una minuciosa investigación, que comprende una entrevista personal; si el patrocinante tiene un historial de violencia contra una persona patrocinada o de violencia contra mujeres o niños en algún otro contexto, la solicitud será denegada. UN ويجري التحري بصورة شاملة عن مقدم الطلب والشخص المقيم في السويد، بما في ذلك إجراء مقابلة شخصية؛ وإذا كان للكفيل ماض يتميز باستخدام العنف ضد شخص مكفول أو استخدام العنف ضد النساء أو الأطفال في سياق آخر، فإن الطلب سيرفض.
    Indicó que no había casos de mujeres o niños secuestrados o tomados como rehenes y que la UNFICYP no tenía constancia de que en fecha reciente se hubiera tomado como rehenes a mujeres o niños, o que se les hubiera mantenido como tales en relación con el conflicto. UN ولوحظ أنه لا توجد حاليا حالات عن أخذ رهائن من النساء أو الأطفال واحتجازهم، وأنه لا توجد لدى القوة سجلات حديثة عن نساء أو أطفال أخذوا رهائن أو احتجزوا رهائن في الصراع.
    Además, la legislación prevé un período de descanso mínimo de 14 horas para los niños menores de 15 años, o niños sujetos a la obligación de asistir a la escuela, y de 12 horas para los jóvenes de 15 a 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص التشريعات على حد أدنى لفترة الراحة هو 14 ساعة بالنسبة للأطفال دون الخامسة عشرة أو الأطفال الخاضعين للدراسة الإلزامية، و12 ساعة بالنسبة للشباب بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة.
    95. La Ordenanza prescribe sanciones más severas si las víctimas son mujeres o niños. UN 95 - وينص المرسوم على عقوبات أشد إذا كان الضحايا من النساء و/أو الأطفال.
    Hasta la fecha no se conoce ningún caso ni se han presentado denuncias formales relacionadas con la trata de mujeres o niños ante el Ministerio de Policía y Prisiones o las organizaciones no gubernamentales. UN وحتى الآن، لم تودع أية بيانات أو أي تقارير رسمية أو حالات معروفة لدى وزارة الشرطة والسجون أو لدى المنظمات غير الحكومية بشأن الاتجار بالنساء أو الأطفال.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por que, debido a las prácticas tradicionales, una gran parte de los niños huérfanos o niños que no pueden vivir con sus padres son acogidos de forma no oficial por sus familiares, sin supervisión ni evaluación estatales. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نسبة كبيرة من الأطفال اليتامى أو الأطفال الذين لا يستطيعون العيش مع والديهم، يُلحقون، بسبب الممارسات التقليدية، بنظام غير رسمي لكفالة لدى الأقرباء دون إشراف أو تقييم من الدولة.
    Los alumnos son huérfanos o niños de la calle o provienen de familias pobres. UN وهؤلاء الأطفال هم إما يتامى أو أطفال شوارع أو ينتمون إلى أسر فقيرة.
    Las familias con niños pequeños o niños en cochecito se inclinan más por utilizar los vehículos modernos. UN والأسر المصحوبة بأطفال صغار أو أطفال في عربات أكثر إقبالاً على استخدام المركبات الحديثة.
    Me gustaría salir a cenar contigo y hablar, sin bicicletas voladoras, o extraterrestres o niños. Open Subtitles أود أن أخرج معكِ لتناول العشاء و لنتحدث بدون أية دراجات هوائية أو مخلوقات فضائية أو أطفال
    Debido a esta situación, las estructuras familiares están cambiando drásticamente y cada vez hay más hogares encabezados por abuelos o niños. UN وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل.
    Estoy seguro de que la Asamblea sabe que este último decenio en Rwanda ha estado signado por grandes disturbios sociales y culminó con el genocidio de 1994, que costó la vida a más de 1 millón de inocentes y nos legó 500.000 huérfanos o niños separados de sus familias, 65.000 de los cuales son jefes de familia. UN وإني على ثقة من أن الجمعية تدرك أن العقد الماضي قد شهدت في رواندا اضطرابات شديدة بلغت ذروتها في الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994، والتي كلفتنا حياة أكثر من مليون من الأبرياء وخلفت 000 500 يتيم أو طفل منفصل عن أسرته، منهم 000 65 طفل أصبحوا أرباب أسر.
    La ley prevé penas más severas si las víctimas son mujeres o niños. UN وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال.
    No dejan sobrevivientes, sean hombres, mujeres o niños. Open Subtitles لا يتركون رجلاً أو إمرأةً أو طفلاً أحياء
    Esta iniciativa puede beneficiar a las mujeres y familias que trabajan por turnos o en horarios no convencionales, a padres o niños afectados por enfermedades crónicas o con discapacidad, o que residen en regiones o zonas rurales. UN ويمكن أن تستفيد من هذه المبادرة النساء وأسرهن ممن يعملن نوبات أو لعدد من الساعات غير القياسية أو الآباء أو الأبناء المرضى بصفة منتظمة أو ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في مناطق ريفية وإقليمية.
    ¿Las cuevas de Afganistán o niños gritones y una esposa que siempre tiene dolor de cabeza? Open Subtitles كهوف أفغانستان أم أطفال مزعجون وزوجة من الذي يصاب بالصداع دوما؟
    No es lugar para mujeres o niños, como los hombres que trabajan aquí, veteranos del conflicto reciente, inmigrantes, y los negros libres, a menudo toman para beber y las búsquedas anticristiana Open Subtitles أنه ليس مكاناً مناسباً للنساء والأطفال أما الرجال الذين يعملون هنا فهم محاربين من الحرب الأهلية ومهاجرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus