En la sección 278b del Código Penal austríaco, se tipifica como delito el dirigir un grupo terrorista o participar en él. | UN | ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة. |
:: Realizar o tratar de realizar o participar en atentados terroristas con bombas; | UN | :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛ |
El Banco está también facultado por su Carta para efectuar inversiones en capital social y suscribir o participar en la suscripción de valores. | UN | كما يجوز لمصرف التنمية الآسيوي، بموجب ميثاقه، القيام باستثمارات رأسمالية وضمان السندات المالية أو المشاركة في ضمانها. |
Los propietarios de establecimientos que emplean a más de 100 mujeres tienen la obligación de establecer una guardería o participar en una ya establecida. | UN | - إلزام أصحاب اﻷعمال في المنشآت التي يزيد عدد العاملات بها عن ١٠٠ عاملة إنشاء حضانة أو الاشتراك في أحدها. |
Se necesita un tiempo considerable para formar o dirigir estas asociaciones o participar en ellas. | UN | ويستغرق تشكيل هذه الشراكات أو ابتدارها أو المشاركة فيها وقتا لا يستهان به. |
El Sr. Dupard ha sido invitado a presentar una ponencia o participar en las siguientes conferencias fuera de Sudáfrica: | UN | دُعيت لتقديم ورقات أو للمشاركة في المؤتمرات التالية المعقودة خارج جنوب أفريقيا: |
" En la sección 278b del Código Penal austríaco, se tipifica como delito el dirigir un grupo terrorista o participar en él. | UN | ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة. |
Puede iniciar también o participar en la prestación de asistencia técnica basada en las necesidades que se determinen, según proceda, y con sujeción a los recursos disponibles. | UN | كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة. |
:: Realizar o intentar ataques terroristas con bombas, o participar en ellos; | UN | :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛ |
No tiene, pues, el poder de ordenar la comparecencia de personas que se nieguen a concurrir o participar en sus procedimientos. | UN | إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها. |
Los talibanes tienen que viajar para comunicarse, recaudar fondos o participar en la planificación o ejecución de atentados terroristas. | UN | فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية. |
o participar en un auténtico ritual indio. | Open Subtitles | أو المشاركة في أكواخ التعرّق مع السكان الأصليين. |
No obstante, en la práctica se exige la conformidad expresa del representante legal cuando un menor desea constituir una asociación o participar en su administración. | UN | ولكن، من الناحية العملية، تُطلب الموافقة الصريحة من الممثل القانوني إذا كان اﻷمر يتعلق بطفل ينوي إنشاء جمعية أو المشاركة في إدارتها. |
Podrá invocarse privilegio de confidencialidad para ser exonerado del deber de declarar o participar en el proceso frente a toda persona que haya tenido conocimiento de los hechos objeto de juzgamiento en razón de: | UN | يجوز لكل شخص اطلع على اﻷفعال موضوع المحاكمة أن يتحجج بمزايا السرية لتجنب واجب اﻹدلاء بالشهادة أو المشاركة في المحاكمة في الحالات التالية: |
Asimismo, puede incluir el costo de equipo nuevo o de personal para responder a desastres naturales, prestar asistencia humanitaria, o participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Es más, los Estados Partes se comprometen a abstenerse de provocar o alentar dichas explosiones o participar en modo alguno en su realización. | UN | وزيادة على ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف بالامتناع عن أن تسبﱢب أي تفجير من هذه التفجيرات أو تشجيعه أو الاشتراك في تنفيذه بأية طريقة. |
Los siguientes puntos de contacto adicionales pueden resultar de utilidad para las organizaciones no gubernamentales que deseen organizar reuniones auxiliares o participar en ellas: | UN | قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها : |
A menudo se invita a los altos dirigentes de Rotary International a pronunciar discursos o participar en mesas redondas. | UN | وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة. |
4) Mediante adopciones ficticias -- se sancionará con ingreso en prisión de cuatro a ocho años, con o sin privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. | UN | 4- عن طريق التبني الزائف - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، مع أو دون الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Un juez podrá formar o unirse a asociaciones de jueces o participar en otras organizaciones que representen los intereses de los jueces. 4.14. | UN | 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة. |
4.3. El Estado Parte sostiene que la comunicación es manifiestamente infundada y refuta la afirmación de que se impidió al autor presentar pruebas documentales o participar en las actuaciones judiciales. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس لـه من الصحة بشكل واضح، وتفند ادعاء صاحب البلاغ بأنه مُنع من تقديم أدلة مستندية أو من المشاركة في إجراءات المحكمة. |
En virtud del artículo 3 de esta ley, nadie puede ser obligado a sindicalizarse, ser miembro de una asociación sindical o participar en las actividades de ésta. | UN | ولا يجوز بموجب المادة 3 من هذا القانون إكراه أحد على الانتماء إلى أي تجمع، أو أن يصبح عضوا في أية رابطة أو أن يشارك في أنشطتها. |
Al mismo tiempo, un juez no puede pertenecer a un partido político, a un sindicato, o participar en actividades públicas incompatibles con los principios de la independencia de los tribunales y de los jueces. | UN | وفي نفس الوقت، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عمومية لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات. |
Las mujeres son libres de establecer esas organizaciones, afiliarse a ellas o participar en ellas. | UN | وتتمتع النساء بحرية تشكيل هذه المنظمات أو الانضمام إليها والاشتراك فيها. |