"o participar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المشاركة في
        
    • أو الاشتراك في
        
    • أو المشاركة فيها
        
    • أو للمشاركة في
        
    • أو في المشاركة في
        
    • أو لﻻشتراك في القيام
        
    • أو يشارك في
        
    • أو ترغب في اﻻشتراك في
        
    • أو من المشاركة في
        
    • أو أن يشارك في
        
    • أو أن يمارس
        
    • او الانخراط في
        
    • أو أن تشارك في هذه
        
    • والاشتراك فيها
        
    En la sección 278b del Código Penal austríaco, se tipifica como delito el dirigir un grupo terrorista o participar en él. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    :: Realizar o tratar de realizar o participar en atentados terroristas con bombas; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    El Banco está también facultado por su Carta para efectuar inversiones en capital social y suscribir o participar en la suscripción de valores. UN كما يجوز لمصرف التنمية الآسيوي، بموجب ميثاقه، القيام باستثمارات رأسمالية وضمان السندات المالية أو المشاركة في ضمانها.
    Los propietarios de establecimientos que emplean a más de 100 mujeres tienen la obligación de establecer una guardería o participar en una ya establecida. UN - إلزام أصحاب اﻷعمال في المنشآت التي يزيد عدد العاملات بها عن ١٠٠ عاملة إنشاء حضانة أو الاشتراك في أحدها.
    Se necesita un tiempo considerable para formar o dirigir estas asociaciones o participar en ellas. UN ويستغرق تشكيل هذه الشراكات أو ابتدارها أو المشاركة فيها وقتا لا يستهان به.
    El Sr. Dupard ha sido invitado a presentar una ponencia o participar en las siguientes conferencias fuera de Sudáfrica: UN دُعيت لتقديم ورقات أو للمشاركة في المؤتمرات التالية المعقودة خارج جنوب أفريقيا:
    " En la sección 278b del Código Penal austríaco, se tipifica como delito el dirigir un grupo terrorista o participar en él. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    Puede iniciar también o participar en la prestación de asistencia técnica basada en las necesidades que se determinen, según proceda, y con sujeción a los recursos disponibles. UN كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة.
    :: Realizar o intentar ataques terroristas con bombas, o participar en ellos; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    No tiene, pues, el poder de ordenar la comparecencia de personas que se nieguen a concurrir o participar en sus procedimientos. UN إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها.
    Los talibanes tienen que viajar para comunicarse, recaudar fondos o participar en la planificación o ejecución de atentados terroristas. UN فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية.
    o participar en un auténtico ritual indio. Open Subtitles أو المشاركة في أكواخ التعرّق مع السكان الأصليين.
    No obstante, en la práctica se exige la conformidad expresa del representante legal cuando un menor desea constituir una asociación o participar en su administración. UN ولكن، من الناحية العملية، تُطلب الموافقة الصريحة من الممثل القانوني إذا كان اﻷمر يتعلق بطفل ينوي إنشاء جمعية أو المشاركة في إدارتها.
    Podrá invocarse privilegio de confidencialidad para ser exonerado del deber de declarar o participar en el proceso frente a toda persona que haya tenido conocimiento de los hechos objeto de juzgamiento en razón de: UN يجوز لكل شخص اطلع على اﻷفعال موضوع المحاكمة أن يتحجج بمزايا السرية لتجنب واجب اﻹدلاء بالشهادة أو المشاركة في المحاكمة في الحالات التالية:
    Asimismo, puede incluir el costo de equipo nuevo o de personal para responder a desastres naturales, prestar asistencia humanitaria, o participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Es más, los Estados Partes se comprometen a abstenerse de provocar o alentar dichas explosiones o participar en modo alguno en su realización. UN وزيادة على ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف بالامتناع عن أن تسبﱢب أي تفجير من هذه التفجيرات أو تشجيعه أو الاشتراك في تنفيذه بأية طريقة.
    Los siguientes puntos de contacto adicionales pueden resultar de utilidad para las organizaciones no gubernamentales que deseen organizar reuniones auxiliares o participar en ellas: UN قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها :
    A menudo se invita a los altos dirigentes de Rotary International a pronunciar discursos o participar en mesas redondas. UN وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    4) Mediante adopciones ficticias -- se sancionará con ingreso en prisión de cuatro a ocho años, con o sin privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. UN 4- عن طريق التبني الزائف - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، مع أو دون الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Un juez podrá formar o unirse a asociaciones de jueces o participar en otras organizaciones que representen los intereses de los jueces. 4.14. UN 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة.
    4.3. El Estado Parte sostiene que la comunicación es manifiestamente infundada y refuta la afirmación de que se impidió al autor presentar pruebas documentales o participar en las actuaciones judiciales. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس لـه من الصحة بشكل واضح، وتفند ادعاء صاحب البلاغ بأنه مُنع من تقديم أدلة مستندية أو من المشاركة في إجراءات المحكمة.
    En virtud del artículo 3 de esta ley, nadie puede ser obligado a sindicalizarse, ser miembro de una asociación sindical o participar en las actividades de ésta. UN ولا يجوز بموجب المادة 3 من هذا القانون إكراه أحد على الانتماء إلى أي تجمع، أو أن يصبح عضوا في أية رابطة أو أن يشارك في أنشطتها.
    Al mismo tiempo, un juez no puede pertenecer a un partido político, a un sindicato, o participar en actividades públicas incompatibles con los principios de la independencia de los tribunales y de los jueces. UN وفي نفس الوقت، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عمومية لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة.
    En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. UN وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات.
    Las mujeres son libres de establecer esas organizaciones, afiliarse a ellas o participar en ellas. UN وتتمتع النساء بحرية تشكيل هذه المنظمات أو الانضمام إليها والاشتراك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus