"o penas crueles o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو العقوبة القاسية أو
        
    • أو العقوبة القاسية وغير
        
    Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes UN عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Se hace especial hincapié en la prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles o degradantes. UN وتشدد المادة بشكل خاص على حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    Tortura u otros tratos o penas crueles o degradantes UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة
    Se hace especial hincapié en la prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles o degradantes. UN وتشدد المادة بشكل خاص على حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    El funcionario recordó que dicha evaluación no estaba concebida como mecanismo de apelación de una decisión precedente sino que era más bien una evaluación basada en hechos o pruebas de que existía riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida o imposición de tratos o penas crueles o inusuales. UN وذكّر الموظف بأن هذا التقييم ليس آلية للطعن في قرار سابق وإنما تقييماً للوقائع أو الأدلة المرتبطة باحتمال التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية.
    Tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة
    65. Los artículos 24 y 25 de la Constitución garantizan la protección frente a la tortura y otros tratos o penas crueles o inhumanos. UN 65- تضمن المادتان 24 و25 من الدستور الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Artículo 15: protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles o degradantes 100 - 101 22 UN المادة 15- عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة 100-101 25
    75. El artículo 18 de la Constitución estipula que nadie podrá ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles o degradantes, ni objeto de experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. UN ٥٧ - وتنص المادة ٨١ من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، ولا يجوز إخضاع أي شخص للتجارب الطبية أو العلمية دون موافقته بحرية.
    En ninguna circunstancia pueden imponerse restricciones a la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas al derecho a la vida; la prohibición de la tortura, los tratos o penas crueles o degradantes; la definición legal de delitos penales y penas; y la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف فرض قيود على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة؛ وبحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة؛ وبالتعاريف القانونية للجرائم والعقوبات الجنائية؛ وبحرية الفكر والوجدان والدين.
    En particular, se registran violaciones persistentes de alegaciones del derecho a la vida, a la libertad y la seguridad de la persona; del derecho a no ser arbitrariamente detenido o preso y a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles o inhumanos; del derecho a las debidas garantías procesales; y del derecho a la libertad de circulación. UN وهناك، على وجه الخصوص، ادعاءات متواصلة بانتهاك حق اﻹنسان في الحياة وفي الحرية واﻷمن؛ وحقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفي والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، وحقه في اﻹجراءات القانونية المعمول بها؛ وحقه في حرية التنقل.
    No deben imponerse restricciones, ni siquiera en caso de amenaza inmediata a la existencia del Estado, a la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas al derecho a la vida, la prohibición de la tortura, los tratos o penas crueles o degradantes, las definiciones legales de delitos y penas o la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN ويجب، حتى في حالة الخطر الداهم المهدد لوجود الدولة، عدم فرض قيود، على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة، وحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، أو على التعاريف القانونية للجرائم الجنائية وللعقوبات، أو على حرية الفكر والضمير والعقيدة الدينية.
    5. Promover mecanismos de lucha contra la delincuencia basados en la aplicación de medidas sustitutorias de la prisión para reducir la eventual aplicación de la tortura y de otros tratos o penas crueles o inhumanos. UN 5- تعزيز آليات مكافحة الجريمة استناداً إلى استخدام بدائل للسجن بغية الحد من إمكانية اللجوء إلى التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Otras fuentes fidedignas afirman que la policía y el servicio de seguridad torturan a los detenidos prácticamente con total impunidad y que los sospechosos de terrorismo están especialmente expuestos a torturas y otros tratos o penas crueles o inhumanos. UN وتدفع مصادر أخرى على نحو موثوق بأن الشرطة وأجهزة الأمن تمارس تعذيب المحتجزين في كنف إفلات كامل تقريباً من العقاب وبأن الأفراد الذين يشتبه في أنهم إرهابيون يتعرضون لخطر حقيقي للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    66. El artículo 18 de la Constitución dispone que nadie puede ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles o degradantes. UN 66- تنص المادة 18 من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي كان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, el respeto de los valores universales supone la inadmisibilidad de cualesquiera restricciones en relación con numerosos derechos humanos, como por ejemplo la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles o degradantes, y muchas otras restricciones. UN وعلاوة على ذلك، يستتبع احترام القيم الإنسانية العالمية عدم قبول أي قيود مهما كان نوعها على العديد من حقوق الإنسان، كما هو الحال في حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة وعدد من القيود الأخرى.
    Los tratos o penas crueles o inhumanos se refieren a actos (principalmente durante la detención) que deben alcanzar cierto nivel mínimo de gravedad, pero que no constituyen tortura. UN وتنطوي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية على أفعال (لدى الاحتجاز في المقام الأول) يجب أن تبلغ حداً أدنى من الشدة، لكنها لا تشكل تعذيباً(29).
    G. Derecho a no ser sometido a tortura ni a otros tratos o penas crueles o degradantes, incluida la tortura física (artículo 37 a)) UN زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، وتتضمن التعذيب البدني (المادة 37(أ))
    En tercer lugar, el Estado parte defiende que el derecho que la autora reclama, o sea, el de no ser devuelta a un país donde hay razones para creer que la persona enfrentaría un riesgo real de que se violase su derecho a la vida, de ser torturada o de que se violase su derecho a la protección frente a todo tipo de tratos o penas crueles o inusuales, no existe en virtud de la Convención. UN وثالثاً، تدفع الدولة الطرف بأن الحق الذي تطالب به صاحبة البلاغ في عدم ترحيلها إلى بلد توجد فيه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً بانتهاك حقها في الحياة أو خطر التعذيب أو انتهاك حقها في الحماية من جميع ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المعتادة، ليس من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    El funcionario recordó que dicha evaluación no estaba concebida como mecanismo de apelación de una decisión precedente sino que era más bien una evaluación basada en hechos o pruebas de que existía riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida o imposición de tratos o penas crueles o insólitos. UN وذكّر الموظف بأن هذا التقييم ليس آلية للطعن في قرار سابق وإنما تقييماً للوقائع أو الأدلة المرتبطة باحتمال التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus