"o permanentemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو دائمة
        
    • أو دائم
        
    • أو بصفة دائمة
        
    • أو بصورة دائمة
        
    • أو دائماً
        
    • أو دائما
        
    • أو بشكل دائم
        
    La encuesta está dirigida a la población que reside habitual o permanentemente en viviendas particulares toda o la mayor parte del año. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    En consecuencia, el Comité quisiera estudiar con detalle la violencia que sufren los grupos particularmente vulnerables de niños que están privados temporal o permanentemente de su medio familiar, lo cual los hace más vulnerables ante los abusos. UN لهذا تود اللجنة أن تدرس بتفصيل العنف الذي تتعرض له فئات ضعيفة جدا من الأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة العائلية والذين هم أكثر عرضة للاعتداء بفعل ذلك.
    Cuando formulen sus políticas, los Estados deberán tener en cuenta el interés del niño y asegurarse de que se proporciona protección y asistencia especiales a los niños que viven en la calle y a los que se encuentran privados temporal o permanentemente de un entorno familiar. UN ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛
    Había testimonios de que las fuerzas armadas recurrían a menudo a registros, destrucción e incendio de casas y confiscación de bienes y alimentos para obligar a la población a desplazarse, temporal o permanentemente. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    En general la expulsión tampoco se aplica a los apátridas que han residido durante mucho tiempo o permanentemente en China. UN ولا يطبق الطرد عموما أيضا على عديمي الجنسية المقيمين منذ فترة طويلة أو بصفة دائمة في الصين.
    Las personas que no cumplen las condiciones de participación en el seguro médico público que especifica la ley, pero que residen largas temporadas o permanentemente en la República Checa y desean tener seguro médico, pueden celebrar un contrato de seguro médico con una de las compañías que se dedican a ello. UN أما الأشخاص الذين لا يلبون شروط المشاركة في التأمين الصحي العام المحددة بموجب القانون، ولكنهم يقيمون لفترات طويلة أو بصورة دائمة في الجمهورية التشيكية ويرغبون في الحصول على التأمين الصحي، فيجوز لهم إبرام اتفاق للتأمين الصحي مع شركة تأمين صحي مختارة.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    Los Defensores del Pueblo examinan las peticiones que reciben de ciudadanos de la República de Moldova, de extranjeros que viven temporal o permanentemente en el país y también de personas apátridas, relativas a la violación de sus derechos e intereses legítimos en la República de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    267. El Comité lamenta la escasez de información en el informe del Estado Parte sobre los derechos fundamentales de los no ciudadanos que residen temporal o permanentemente en Belarús, en particular los apátridas, los refugiados y los trabajadores migrantes. UN 267- وتأسف اللجنة لندرة المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن الحقوق الأساسية لغير المواطنين المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في بيلاروس، بمن فيهم عديمو الجنسية واللاجئون والعمال المهاجرون.
    291. El Comité lamenta la falta de información en el informe del Estado Parte sobre los derechos fundamentales de los no ciudadanos que residen temporal o permanentemente en Kazajstán, incluidos los trabajadores migrantes. UN 291- وتأسف اللجنة لنقص المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن الحقوق الأساسية لغير المواطنين المستقرين بصفة مؤقتة أو دائمة في كازاخستان، بمن في ذلك العمال المهاجرون.
    87. Si bien los migrantes que regresan temporal o permanentemente traen consigo competencias que el país de origen necesita, las políticas inmigratorias dificultan considerablemente el desplazamiento de migrantes. UN 87 - رغم أن المهاجرين العائدين بصفة مؤقتة أو دائمة يجلبون مهارات تحتاج إليها بلدانهم الأصلية، فإن سياسات الهجرة تجعل انتقال المهاجرين في غاية الصعوبة.
    11. A fin de proteger a los testigos, es importante que las autoridades puedan reubicarlos temporal o permanentemente a lugares no sujetos a una determinada jurisdicción nacional. UN 11- وبغية التمكّن من حماية الشهود، يلزم أن تكون السلطات قادرة على تغيير محل إقامة الشهود بصورة مؤقتة أو دائمة خارج نطاق الولايات القضائية الوطنية.
    En este ámbito, se ha elaborado un estudio sobre una estrategia global de protección social que se basa en el desarrollo de servicios sociales de beneficencia o de desarrollo, necesarios para las personas o los grupos que se encuentran en una situación difícil temporal o permanentemente. UN وفي هذا الإطار، أُعدت دراسة بشأن اعتماد استراتيجية عامة للضمان الاجتماعي. وهي تتمحور حول تنمية الخدمات الاجتماعية الخيرية أو الإنمائية، المطلوبة للأشخاص أو الجماعات الذين يعيشون في ظروف صعبة، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    11) Preocupa al Comité que la lista de servicios públicos en los que se prohíbe la huelga sea tan amplia, y que las huelgas en otros sectores puedan ser temporal o permanentemente prohibidas tras un proceso de investigación a cargo del Comité de Servicios Esenciales. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن قائمة الخدمات العامة التي تمنع فيها الإضرابات طويلة، ولأن الإضرابات في القطاعات الأخرى يجوز حظرها بصورة مؤقتة أو دائمة بعد عملية تحقيق تقوم بها لجنة الخدمات الأساسية.
    39. Los menores no acompañados o separados de su familia están privados, temporal o permanentemente, de su medio familiar y, por tanto, son los destinatarios de las obligaciones que impone el Estado en el artículo 20 de la Convención, y tendrán derecho a recibir la protección y la asistencia especiales del Estado en cuestión. UN 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين.
    Deberían definirse unos períodos de transición adecuados, excluyendo temporal o permanentemente la liberalización de productos o subsectores estratégicos con miras a obtener los máximos beneficios en materia de derechos humanos y de desarrollo. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    Los servicios se ofrecen a personas con capacidad funcional reducida temporal o permanentemente, o con problemas sociales especiales que les impiden realizar esas tareas por sí mismas. UN وتقدم الخدمات إلى الأشخاص الذين يعانون من ضعف مؤقت أو دائم في القدرة الوظيفية أو مشاكل اجتماعية خاصة تجعلهم غير قادرين على أداء المهام بأنفسهم.
    a) Establecer leyes de inmigración que permitan a las víctimas de la trata de personas permanecer, temporal o permanentemente, en el territorio del Estado Parte, en los casos adecuados; UN )أ( وضع قوانين للهجرة تمكن ضحايا الاتجار باﻷشخاص من البقاء في اقليمها بشكل مؤقت أو دائم ، في الحالات الملائمة ؛
    Prácticamente todos los conflictos armados han separado a gran número de niños de sus padres y familias, temporal o permanentemente. UN ٢٢ - يمكن القول بأن كل صراع مسلح يفصل اﻷطفال بأعداد كبيرة عن آبائهم وأمهاتهم وأسرهم، سواء بصفة مؤقتة أو بصفة دائمة.
    Las definiciones de los hogares encabezados por mujeres se basan en la ausencia de un hombre como pareja, ya sea temporalmente, como en el caso de los hogares encabezados por mujeres de facto, o permanentemente, como en el caso de los hogares encabezados por mujeres de jure. UN وتستند تعاريف الأسرة المعيشية التي ترأسها المرأة إلى غياب الشريك الذكر، إما بصورة مؤقتة كما هو الحالة في الأسرة المعيشية التي ترأسها المرأة فعلياً، أو بصورة دائمة كما هو الحال في الأسرة المعيشية التي ترأسها المرأة من الناحية القانونية.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    Con frecuencia, los daños físicos y fisiológicos causados por la violación afectan temporal o permanentemente la autonomía sexual y reproductiva de la mujer y tienen consecuencias duraderas para la salud reproductiva de las víctimas. UN فكثيرا ما يؤثر الضرر الجسماني والنفسي الناجم عن الاغتصاب تأثيرا مؤقتا أو دائما على استقلال المرأة الجنسي والإنجابي ويخلف أثارا دائمة على الصحة الإنجابية للضحايا.
    Aunque no se dispone de cifras precisas, muchas personas de origen montañés han abandonado las zonas meridionales del Terai, temporal o permanentemente, por temor a las amenazas, los secuestros y demás acciones violentas de los grupos armados. UN وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة، فإن العديد من الأشخاص الذين كانوا يعيشون أصلاً في التلال تركوا الأجزاء الجنوبية من تيراي مؤقتاً أو بشكل دائم خوفاً من التهديدات والخطف وغير ذلك من العمليات التي تقوم بها المجموعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus