"o permitir que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو السماح
        
    • أو تسمح
        
    • أو تمكين
        
    • أو التسبب
        
    • أو أن تسمح
        
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة.
    Otro elemento a destacar y a preservar en el proyectado tratado, reside en la posible adopción de protocolos, los cuales podrían facilitar el tratamiento de nuevos detalles relativos a la aplicación del tratado proyectado o permitir que subgrupos de países contraigan compromisos adicionales sin tener que enmendar el texto en sí mismo. UN وهناك عنصر آخر يجب إبرازه والإبقاء عليه في المعاهدة المقترحة، وهو إمكانية اعتماد بروتوكولات يمكن أن تسهل معالجة تفاصيل جديدة بشأن تنفيذ المعاهدة المقترحة أو تسمح لمجموعات فرعية من البلدان بأن تتعهد بالتزامات إضافية دون الحاجة إلى تعديل النص نفسه.
    Este delito abarca fabricar o poseer una sustancia explosiva o tenerla bajo su vigilancia o control con la intención de poner en peligro la vida o causar daño grave a los bienes o permitir que otro lo haga. UN تشمل هذه الجريمة صنع أي مادة متفجرة أو حيازتها أو وجودها في عهدة شخص أو تحت سيطرته بنية تعريض أرواح الناس للخطر أو إلحاق أضرار خطيرة بالملكية أو تمكين شخص آخر من القيام بذلك.
    En la parte IV de la Ley se proscribe el acoso sexual y en la parte V se dispone que es ilegal aplicar cualquier práctica discriminatoria, y publicar o permitir que se publique cualquier anuncio discriminatorio. UN والجزء الرابع من هذا القانون يجرم التحرشات الجنسية، والجزء الخامس منه يجعل تطبيق أية ممارسة تمييزية أو نشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها خروجا على القانون.
    El Estado puede permitir que la detención se produzca antes de que sea notificada formalmente al extranjero, exigir que la notificación preceda a la detención o permitir que se lleven a cabo simultáneamente. UN 611 - ويمكن للدولة أن تسمح بالاحتجاز قبل توجيه إخطار رسمي للشخص الأجنبي()، أو أن تشترط توجيه الإخطار قبل الاحتجاز()، أو أن تسمح بالاثنين في نفس الوقت().
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    La libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen actividades en su territorio o actividades que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    :: Emplear a niños en clubes nocturnos o permitir que ingresen a esos locales UN :: إلزام الأطفال بالعمل في الملاهي الليلية، أو السماح لهم بدخولها
    Una vez que vence ese período, se debe iniciar una investigación preliminar o permitir que se reanuden las transacciones bloqueadas. UN وبعد انقضاء هذه المدة يجب البدء في إجراء تحقيق يسبق المحاكمة أو السماح باستكمال المعاملات المجمدة.
    En algunos casos cuentan con el apoyo de Estados que optan por dotar de armas a los terroristas o permitir que dichas transferencias se efectúen en y desde sus territorios. UN ففي بعض الحالات تدعمه دول اختارت تزويد الإرهابيين بالسلاح أو السماح بانتقال الأسلحة على أراضيها وانطلاقاً منها.
    El artículo 16 prohíbe a la persona que tiene un bien controlado usar o comercializar el bien o permitir que el bien sea usado o comercializado o facilitar el uso o el comercio del bien. UN وتحظر المادة 16 على الشخص الذي يمتلك أصلا من الأصول الخاضعة للرقابة استخدام الأصل أو الاتجار به، أو السماح باستخدام الأصل أو الاتجار به، أو تيسير استخدامه أو الاتجار به.
    162. Además, el Gobierno debe considerar la posibilidad de invitar a observadores internacionales para que vigilen las próximas elecciones republicanas, o permitir que asistan a éstas. UN ٢٦١- كما ينبغي للحكومة أن تفكﱢر في دعوة مراقبين دوليين أو السماح لهم بمراقبة الانتخابات الرئاسية القادمة.
    El Gobierno se encuentra ahora en una posición estratégica para elegir entre combatir los males del país de forma eficaz o permitir que la violencia, la corrupción y la falta de un estado de derecho continúen perjudicando a la República Democrática del Congo y obstaculizando el desarrollo de su población. UN والحكومة اليوم في موقع استراتيجي للاختيار بين معالجة أوجاع البلد بطريقة فعالة أو السماح للعنف والفساد وانعدام سيادة القانون بالاستمرار في إعاقة تقدم البلد وتطور شعبه.
    25. Por último, los Estados no deben insistir, o permitir que las empresas insistan, en que los pueblos indígenas participen en consultas sobre los proyectos de extracción a los que hayan expresado claramente su oposición. UN 25- وفي نهاية المطاف، ينبغي ألا تلحّ الدول، أو تسمح للشركات بأن تلحّ، على مشاركة الشعوب الأصلية في مشاورات متعلقة بمشاريع استخراجية مقترحة رفضتها تلك الشعوب رفضاً قاطعاً.
    Por ejemplo, los Estados donantes no deberían invertir en el fortalecimiento de los sistemas de salud y al mismo tiempo sustraer, o permitir que actores privados de sus jurisdicciones sustraigan, recursos humanos de esos sistemas mediante las políticas de migración. UN على سبيل المثال، ينبغي للدول المانحة ألا تستثمر في تعزيز النظم الصحية، بينما تسحب الموارد البشرية منها عن طريق سياسات الهجرة أو تسمح للجهات الفاعلة الخاصة ضمن ولاياتها بأن تفعل ذلك().
    Los Estados deben reservar espacios en los que los niños y sus padres puedan hacer oír su opinión sobre la alimentación escolar y los empleados sobre la comida en el lugar de trabajo, o permitir que los grupos comunitarios o de consumidores participen en la elaboración de normas. UN وينبغي للدول أن تتأكّد من إتاحة المجال أمام الأطفال وآبائهم للإدلاء بآرائهم بشأن الطعام الذي تقدّمه المدارس، أو أمام الموظفين ليعبّروا عن آرائهم في الطعام المقدّم في مكان العمل، أو تمكين الجماعات أو فئات المستهلكين من المشاركة في عملية وضع المعايير.
    e) La posesión o fabricación de artefactos peligrosos con la intención de cometer delitos, a saber, mediante la posesión intencional, la fabricación o la manufactura de pólvora, sustancias explosivas o cualquier sustancia peligrosa o tóxica, o de cualquier máquina, dispositivo, instrumento o cosa con la intención de cometer, o permitir que otra persona cometa por ese medio un delito tipificado en la Ley; UN (هـ) حيازة أو عمل أشياء خطيرة بغرض ارتكاب جرائم، من قبيل القيام عن علم بحيازة أو عمل أو صنع أي نوع من البارود، أو مادة متفجرة، أو أي شيء خطير أو ضار، أو أي ماكينة أو محرك أو أداة أو شيء ما، بقصد استخدامها في ارتكاب جريمة بالمخالفة للقانون، أو تمكين أي شخص آخر من ارتكاب مثل هذه الجريمة؛
    En la Parte IV de la Ordenanza se proscribe el acoso sexual, y en la Parte V se dispone que es ilegal aplicar cualesquiera prácticas discriminatorias y publicar o permitir que se publiquen cualesquier anuncios discriminatorios. UN ويحظر الجزء الرابع من التشريع نفسه التحرش الجنسي، بينما يؤثِّم الجزء الخامس تطبيق أية ممارسات تمييزية ونشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها.
    1) Cuando, de conformidad con el párrafo 1) del artículo 41, utilice el procedimiento previsto en el presente artículo, la entidad adjudicadora entrará en negociaciones con los proveedores o contratistas que hayan presentado propuestas aceptables y podrá pedir o permitir que se modifiquen esas propuestas, siempre que se dé a todos esos proveedores o contratistas la oportunidad de participar en las negociaciones. UN )١( حين تستخدم الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين الذين قدموا اقتراحات مقبولة ويجوز لها أن تلتمس أو أن تسمح بإدخال تنقيحات على تلك الاقتراحات، شريطة أن تتاح فرصة المشاركة في المفاوضات لجميع هؤلاء الموردين أو المقاولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus