"o políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو السياسية
        
    • أو سياسية
        
    • أو السياسي
        
    • أو سياسي
        
    • سياسية أو
        
    • أو السياسيين
        
    • أم سياسية
        
    Algunas partes han sugerido que se ordenasen o agrupasen de otro modo, por ejemplo, según criterios técnicos o políticos. UN وقد اقترح بعض الأطراف ترتيبها أو تجميعها على نحو مختلف، مثلاً حسب المجموعات التقنية أو السياسية.
    En este sentido, conviene añadir que hay informes en que las diferenciaciones raciales o étnicas se han confundido con sentimientos religiosos o políticos. UN وتجدر اﻹضافة في هذا الصدد، أن بعض التقارير يتضمن خلطا بين الاختلافات العنصرية أو الاثنية واﻵراء الدينية أو السياسية.
    Toda persona que alegue que los derechos civiles o políticos que le reconoce el Pacto han sido violados dispone en principio de un recurso eficaz. UN ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت.
    Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. UN ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا.
    La policía judicial, órgano prácticamente inexistente, en la actualidad debería estar dotada de los recursos humanos y materiales necesarios y verse libre de controles étnicos o políticos. UN وينبغي تزويد الشرطة القضائية، التي تكاد تكون حاليا هيئة لا وجود لها، بالطاقة البشرية والموارد اللازمة وتحريرها من أي سيطرة إثنية أو سياسية.
    Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    El Departamento de inteligencia civil y análisis de información no podrá estar integrado por ciudadanos que tengan limitaciones en sus derechos civiles o políticos. UN ولا يجوز أن يلتحق بإدارة الاستخبارات المدنية وتحليل المعلومات أي مواطن تفرض قيود على حقوقه المدنية أو السياسية.
    Una persona que opta por el servicio civil ha de aportar prueba convincente de los motivos éticos, religiosos o políticos que la obligan a rechazar el servicio militar por razones de conciencia. UN وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية.
    No debe pedirse a los grupos de expertos encargados de los exámenes que formulen los juicios jurídicos o políticos necesarios para determinar el incumplimiento. UN ولا ينبغي مطالبة فريق الاستعراض المكون من خبراء بصياغة الآراء القانونية أو السياسية اللازمة لتقرير عدم الامتثال.
    :: La existencia de grupos particularmente vulnerables a la persecución, en particular debido a sus antecedentes familiares o políticos UN :: وجود جماعات معرضة بشكل خاص للاضطهاد، وخاصة بسبب خلفيتهم الأسرية أو السياسية
    Jeannie, me importan un bledo los problemas raciales, religiosos, morales, económicos o políticos. Open Subtitles أوه جيني، غنني لا أعطي أي اهتمام للمشاكل العرقية، الدينية الأخلاقية، الاقتصادية أو السياسية
    Vine a ayudarte, no relacionado con nuestros desacuerdos... religiosos, nacionales o políticos. Open Subtitles , جئت لمساعدتك , بغض النظر عن الدين . والخلافات الوطنية أو السياسية
    Con todo, la Relatora Especial ha expresado su profunda preocupación porque los nombramientos judiciales en muchos casos siguen basándose exclusivamente en criterios étnicos o políticos en lugar de la competencia profesional de los candidatos. UN بيد أن المقررة الخاصة قد أعربت عن بالغ قلقها ﻷن التعيينات القضائية ما زالت في حالات كثيرة تتم وفقا لمعايير إثنية أو سياسية محضة وليس وفقا للجدارة المهنية للمرشحين.
    Consideramos que la base que hemos construido en ambos documentos es suficiente y que no precisamos de más elementos jurídicos o políticos que pudieran justificar la celebración de una conferencia internacional. UN ونعتقد أننا وضعنا في الوثيقتين أساسا صلبا وكافيا. ولا نحتاج إلى عناصر قانونية أو سياسية جديدة لتبرير عقد مؤتمر دولي.
    El fenómeno de la corrupción socava gravemente el disfrute de todos los derechos, ya sean económicos, sociales, culturales, civiles o políticos. UN فظاهرة الفساد تعوق بشكل جدي التمتع بجميع الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    Combatir y sancionar todo acto de terrorismo e intimidación y toda propaganda destinada a dividir a los ciudadanos en bandos étnicos o políticos opuestos. UN 5 - مكافحة أي عمل إرهابي تخويفي وأي عمل دعائي يستهدف مناوءة المواطنين على أسس عرقية أو سياسية والمعاقبة عليه.
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    Sería conveniente contar con detalles sobre estas cuestiones, y saber en particular si tenían que ver con derechos civiles o políticos. UN وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن تلك القضايا، ومعرفة على وجه الخصوص ما إذا كانت تتعلق بحقوق مدنية أو سياسية.
    15. La ley prohibirá y penalizará la incitación al odio, la violencia o la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    En 2010, no se observaron progresos sociales, económicos o políticos en el Líbano. UN 2 - لم يلحظ أي تقدم اجتماعي أو اقتصادي أو سياسي في لبنان في عام 2010.
    Los problemas más graves se plantean en los países que carecen de recursos jurídicos y de mecanismos jurídicos o políticos para abordar o resolver las reclamaciones sobre tierras indígenas. UN وأكثر المشاكل حدة قائمة في البلدان التي لا تتوفر سبل إنصاف قانونية ولا آلية سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي.
    Algunos gobiernos o políticos han creado comisiones y grupos de reflexión para dedicarse a los problemas vinculados a la libertad de expresión en la Internet. UN ٤٠ - وتشكل بعض الحكومات أو السياسيين لجانا وأفرقة للنظر في المشاكل المرتبطة بحرية التعبير على الانترنت.
    20. La comunidad internacional necesita adoptar un enfoque más amplio de la cuestión de la seguridad en el espacio que incluya todos los factores que influyen en el entorno espacial y su seguridad, ya sean económicos, tecnológicos, ambientales o políticos. UN 20- إن المجتمع الدولي بحاجة إلى اعتماد نهج واسع النطاق إزاء قضية أمن الفضاء، بحيث يشمل جميع عوامل البيئة الفضائية المؤثرة على أمن الفضاء، سواء كانت اقتصادية أم تكنولوجية أم بيئية أم سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus