:: Movimiento irrestricto de las minorías sin necesidad de apoyo militar o policial | UN | - انتقال الأقليات دون قيد ودون الاعتماد على الجيش أو الشرطة |
En general los detenidos eran civiles, aunque algunos eran personal militar o policial fuera de servicio cuando fueron detenidos. | UN | وكان المحتجزون مدنيين عموماً، وإن كان بعضهم من أفراد الجيش أو الشرطة الذين كانوا خارج الخدمة عند اعتقالهم. |
73. Hay una fuerte presencia militar o policial en las cercanías o territorios disputados. | UN | ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها. |
En otros casos no había sido posible identificar a las víctimas por su nombre, pero las condiciones en que se habían hallado o exhumado los cadáveres indicaban que fueron ejecutados mientras se encontraban bajo custodia militar o policial. | UN | ولم يكن ممكنا في الحالات اﻷخرى التعرف على الضحايا بالاسم ولكن الظروف التي تم فيها التخلص من جثثهم أو العثور عليها أو إخراجها من القبور تشير إلى أنهم أعدموا أثناء احتجازهم لدى العسكريين أو الشرطة. |
Sin embargo, una vez que se ha declarado un motín en toda regla, la medida habitual que se aplica es la de una intervención a gran escala de una unidad militar o policial que, con demasiada frecuencia, recurre a la fuerza desmesurada y a la violencia indiscriminada. | UN | على أنه متى اندلع شغب بلغ منتهاه، فإن الاستجابة المعتادة هي التدخل على نطاق واسع من جانب وحدات الجيش أو الشرطة التي كثيراً ما تلجأ إلى القوة الساحقة والعنف العشوائي. |
En materia de derechos humanos, o tener una experiencia profesional de por lo menos cinco años en la administración de justicia, en particular en el ámbito del derecho penal o la administración penitenciaria o policial; | UN | في مجال حقوق الإنسان، أو خبرة مهنية لا تقل عن خمس سنوات في إقامة العدل، وبصفة خاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة |
El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha tomado nota de la existencia de diversas fuerzas de represión, como por ejemplo del ejército, unidades de inteligencia, policía y diversos grupos de defensa civil que actúan bajo control militar o policial o con su permiso. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي وجود قوات مختلفة ﻹنفاذ القوانين مثل الجيش ووحدات المخابرات والشرطة ومجموعات مختلفة للدفاع المدني تعمل تحت اشراف العسكريين أو الشرطة أو بموافقتهم. |
8. El Director de la Misión recibirá informes periódicos de actualización de las autoridades competentes en cuanto a las posibles denuncias de abusos del personal militar o policial y sobre el estado de las medidas disciplinarias o jurídicas adoptadas contra los individuos implicados en dichos abusos. | UN | ٨ - سيتلقى مدير البعثة تقارير دورية من السلطات المعنية بشأن ما قد يقدم من ادعاءات بتجاوزات أفراد الجيش أو الشرطة لسلطاتهم، وعما يتخذ من إجراءات تأديبية أو قانونية ضد اﻷشخاص المورطين في تلك التجاوزات. |
8. El Director de la Misión recibirá informes periódicos de actualización de las autoridades competentes en cuanto a las posibles denuncias de abusos del personal militar o policial y sobre el estado de las medidas disciplinarias o jurídicas adoptadas contra los individuos implicados en dichos abusos. | UN | ٨ - سيتلقى مدير البعثة تقارير دورية من السلطات المعنية بشأن ما قد يقدم من ادعاءات بتجاوزات أفراد الجيش أو الشرطة لسلطاتهم، وعما يتخذ من إجراءات تأديبية أو قانونية ضد اﻷشخاص المورطين في تلك التجاوزات. |
Amnistía Internacional dirige un llamamiento también a los países que se dedican a la transferencia de equipos o de conocimientos en el ámbito militar, de seguridad o policial, para que pongan fin inmediatamente a estas transferencias que favorecen las violaciones de los derechos humanos en el Togo. | UN | وتناشد منظمة العفو الدولية أيضا البلدان التي تشترك في إرسال المعدات أو الكفاءات في المجالات العسكرية وفي مجالي الأمن أو الشرطة أن تضع حداً على الفور لعمليات النقل هذه التي تشجع على انتهاك حقوق الإنسان في توغو. |
52. El Proveedor de Justicia, que tiene un departamento especialmente dedicado a las cuestiones de la infancia, las personas de edad y las personas con discapacidad, dispone de una línea telefónica gratuita para recibir quejas de niños que puedan estar en riesgo y los deriva hacia la correspondiente autoridad administrativa o policial. | UN | 52- ويدير مكتب أمين المظالم، الذي لديه إدارة مخصصة تعنى بالأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، خطاً ساخناً مجانياً يتلقى شكاوى الأطفال المعرضين للخطر، يحيلهم إلى الإدارات المختصة أو الشرطة. |
3. Los miembros serán escogidos entre personas de gran integridad moral y reconocida competencia en la práctica forense y la administración de la justicia, en particular en las esferas del derecho penal, la administración penitenciaria o policial, las diversas especialidades médicas de interés para el tratamiento de personas privadas de libertad, o los derechos humanos. | UN | 3- يُختار الأعضاء من بين الشخصيات التي تتمتع بخلق رفيع وخبرة مهنية مشهودة في ميدان الممارسة القانونية وإقامة العدل، وخاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة أو في شتى الميادين الطبية المتصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم أو في ميدان حقوق الانسان. |
42. Pero este combate contra el terrorismo, las organizaciones terroristas y los mercenarios que reclutan, debe darse teniendo siempre presente la defensa de los derechos humanos; integrando a la sociedad civil en la formulación y ejecución de planes antiterroristas, y descartando el uso exclusivo de la acción militar o policial. | UN | 42- غير أنه عند مكافحة الإرهاب والمنظمات الإرهابية والمرتزقة الذين تجندهم، يجب أن يعلو الدفاع عن حقوق الإنسان على أي اعتبار؛ ويجب أن يشارك المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ خطط مكافحة الإرهاب، وأن يُتفادى اللجوء إلى عمليات الجيش أو الشرطة وحدها دون الوسائل الأخرى. |
Las diferencias que surjan en la fase de ejecución de los grandes proyectos de desarrollo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas comerciales se examinarán en todo momento en el marco de la democracia, el diálogo y la negociación, y no se considerarán nunca problemas de seguridad nacional o de orden público, que suelen entrañar una intervención militar o policial que puede violar los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي في كل الأحوال النظر في القضايا المثيرة للخلافات بين الشعوب الأصلية والحكومات والشركات التجارية التي تطرأ لدى تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية في إطار الحكم الديمقراطي والمناقشات والمفاوضات الصريحة، ولا ينبغي أبداً التعامل معها في المقام الأول بصفتها مشكلة تتعلق بالأمن الوطني أو القانون أو النظام لأن ذلك يفضي إلى تدخل الجيش أو الشرطة اللذين قد ينتهكان حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية الأصلية. |
Propuso el texto siguiente: " Los miembros del subcomité serán escogidos entre personas de gran autoridad moral, conocidas por su competencia en el campo de los derechos humanos o con reconocida competencia profesional en administración penitenciaria o policial o en las diversas especialidades médicas de interés para el tratamiento de personas privadas de libertad " . | UN | واقترحت النص التالي: " يُختار أعضاء اللجنة الفرعية من بين الشخصيات الرفيعة الخلق المعروفة بكفاءتها في ميدان إدارة السجون أو الشرطة أو في شتى الميادين الطبية ذات الصلة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، أو في ميدان حقوق اﻹنسان " . |
Por su parte, el departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue siendo el departamento rector para la planificación y gestión de todas las operaciones de paz y seguridad sobre el terreno. La mayoría de esas operaciones requieren una presencia militar o policial importante, aunque en algunas (por ejemplo, la UNAMA) la mayoría del personal es civil. | UN | كما ستظل إدارة عمليات حفظ السلام الإدارة الرائدة في تخطيط جميع عمليات السلام والأمن في الميدان وإدارتها، والتي يضم معظمها عددا كبيرا من العسكريين و/أو الشرطة ولكن التي قد يشكل المدنيون، في بعض الحالات، أغلبية موظفيها (كبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان). |
72. La Oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos ha documentado numerosos casos de graves violaciones de los derechos humanos desde la formación del Gobierno Real -ejecuciones extrajudiciales, muertes, tortura, detenciones ilegales y encarcelamiento con fines de extorsión- cometidas por personal militar o policial o personas poderosas del Gobierno o que disfrutan de protección a altos niveles. | UN | ٢٧- ووثق مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا عدة حالات لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وقعت منذ تشكيل الحكومة الملكية - حالات إعدام خارج نطاق القضاء وأعمال قتل وتعذيب وعمليات توقيف غير مشروعة واحتجاز بهدف الابتزاز - وهي انتهاكات ارتكبها أفراد الجيش أو الشرطة أو ذوو النفوذ في الحكومة أو اﻷشخاص المتمتعون بالحماية على مستوى عال. |
14. En la localidad vecina de Velika Kladus hay denuncias persistentes de que los partidarios del Sr. Fikret Abdic y su Unión Democrática Popular son víctimas de ataques por parte, entre otros, de personas de uniforme militar o policial, y de que la policía local los somete a detenciones arbitrarias. | UN | ٤١ - وفي فيليكا كلادوس المجاورة، وردت تقارير مستمرة بوقوع اعتداءات على مؤيدي السيد فكريت عبديتس وحزبه، اتحاد الشعب الديمقراطي، على يد أشخاص بعضهم يرتدي الزي العسكري أو زي الشرطة واحتجاز الشرطة المحلية لهم تعسفا. |
Por lo tanto, para Costa Rica y otros países, el alcance del tratado sobre el comercio de armas no debe limitarse al siete más uno, sino que debe incluir todo armamento convencional, todas las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y ligeras y municiones -- ya sean de uso militar, de seguridad o policial -- y todos los tipos de materiales relacionados. | UN | وبالتالي، فإن كوستاريكا وبلدانا أخرى ترى أن نطاق معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي ألا يقتصر على سبع فئات زائد فئة واحدة، ولكن ينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية، بما فيها جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر - سواء كانت بغرض الاستعمال العسكري أو الأمني أو الشرطي - وجميع أنواع المواد ذات الصلة. |
En los casos previstos en los incisos 1, 2 y 4 del artículo 284, los particulares están facultados para practicar la detención, debiendo entregar inmediatamente el detenido a la autoridad judicial o policial. | UN | المادة ٧٨٢ - في الحالات المنصوص عليها في الفقرات ١ و٢ و٤ من المادة ٤٨٢، يجوز لﻷفراد أن يقوموا بالاعتقال، على أن يسلموا المعتقل فورا إلى السلطة القضائية أو الشرطية. " . |
Los delitos comunes cometidos por personal militar o policial deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. | UN | أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد. |
Para obtener esa exención, se precisa un certificado de una autoridad militar o policial sobre el incidente violento, así como una prueba del título; sin embargo, con frecuencia los que huyen no pueden reunir esos documentos. | UN | ويطلب، لمنح هذا اﻹعفاء، تقديم شهادة من السلطات العسكرية أو سلطات الشرطة تقر وقوع أحداث العنف، بالاضافة إلى إبراز سند الملكية؛ غير أن الشخص الذي لاذ بالهروب لا يستطيع، في أغلب اﻷحيان، الحصول على هذه الوثائق. |