"o por el tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المحكمة
        
    • أو محكمة
        
    • أو في المحكمة
        
    • أو من المحكمة
        
    Las apelaciones también podrán ser examinadas por un grupo ad hoc o por el Tribunal Supremo en pleno. UN ويجوز أيضا أن يتولى النظر في الالتماسات فريق خاص منشأ خصيصا لهذا الغرض أو المحكمة العليا بكامل هيئتها.
    La indemnización del Estado será entregada a la persona inocente por el órgano de investigación o examen preliminar o por el Tribunal responsable " , y establece los procedimientos concretos de la indemnización penal. UN ويتحمل التعويض جهاز التحقيق أو الفحص الأولي أو المحكمة المسؤولة عن المعاملة التي لقيها الشخص البرئ.
    463. La función del tutor es designada por los padres, por la ley o por el Tribunal. UN 463 - وتتحدّد مهمة الوصي على يد الوالدين أو القانون أو المحكمة.
    En caso de una diligencia dispuesta por el Instructor, por el Fiscal o por el Tribunal deba practicarse fuera del territorio nacional, se observará lo establecido en el Artículo 175 de la propia Ley. UN وتسري المادة 175 من هذا القانون عندما يأمر قاض أو نائب عام أو محكمة بتنفيذ إجراء قضائي خارج البلد.
    La representación en las audiencias exige mucho tiempo de preparación, incluidas consultas con las oficinas pertinentes y, si procede, con la Oficina de Asuntos Jurídicos, reuniones con los testigos de demandado y la preparación de repreguntas a los testigos ofrecidos por el demandante y/o por el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ويتطلب تمثيل الموكلين في جلسات الاستماع قدرا كبيرا من الوقت للتحضير، بما في ذلك إجراء مزيد من المشاورات مع المكاتب المعنية ومع مكتب الشؤون القانونية، حسب الاقتضاء؛ وعقد اجتماعات مع شهود المدعى عليه؛ والتحضير لاستجواب الشهود الذين يستدعيهم مقدم الطلب أو محكمة المنازعات.
    El Comité no disponía de ninguna información en el sentido de que esos asuntos, pese a que hubieran sido planteados por el Sr. Ashurov y su defensa, hubieran sido tenidos en cuenta durante el segundo juicio o por el Tribunal Supremo. UN ولا تملك اللجنة أي معلومات تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه المسائل، وإن كان سيد عاشوروف ومحاموه قد أثاروها، قد أُخذت بعين الاعتبار في المحاكمة الثانية أو في المحكمة العليا.
    La orden al respecto será dictada por la Fiscalía Pública o por el Tribunal encargado de examinar la demanda, según el caso " . UN ويصدر الأمر بذلك من النيابة العامة أو من المحكمة المنظورة أمامها الدعوى بحسب الأحوال.
    Podría inferirse de este argumento que, aun en caso de que no haya sido invocada por la persona ni por su gobierno, la inmunidad puede de todos modos ser planteada por el gobierno del foro o por el Tribunal de oficio. UN ويمكن أن يفهم ضمنيا من هذا الحجة أنه حتى عندما لا يحتج الفرد أو حكومة هذا الفرد بالحصانة، فإنه يجوز مع ذلك لحكومة دولة المحكمة أو المحكمة من تلقاء نفسها إثارة مسألة الحصانة.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Estado parte remite a los artículos 20 y 27 de la Constitución del Camerún, que establecen el principio de que los proyectos de ley incompatibles con los principios fundamentales de los derechos humanos serán rechazados por el Parlamento o por el Tribunal Supremo. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف الى المادتين ٢٠ و ٢٧ من دستور الكاميرون اللتين تنصان على مبدأ عدم جواز الاحتجاج أمام البرلمان أو المحكمة العليا بمشاريع القوانين التي لا تتفق مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Así se repara en sustancia en España la violación del derecho humano a un proceso sin dilaciones indebidas: poniendo fin inmediatamente, por el juzgado o tribunal en cuestión, o por el Tribunal Constitucional en su caso, a la paralización indebida del proceso. UN وهذه هي الكيفية التي يتم بها، في اسبانيا، اﻹنصاف المادي في حالة انتهاك الحق من حقوق اﻹنسان في المحاكمة بدون تأخير غير ضروري، إذ تقوم المحكمة المختصة، أو المحكمة الدستورية بحسب الاقتضاء، بوضع نهاية عاجلة للتأخير غير الضروري في اﻹجراءات.
    La notificación tiene por objeto proteger a los acreedores locales; la notificación a los acreedores extranjeros sería efectuada por el representante extranjero o por el Tribunal pertinente. UN وقال إن اﻹشعار لازم من أجل حماية الدائنين المحليين ، وسوف يقدم اﻹشعار للدائنين اﻷجانب الممثل اﻷجنبي أو المحكمة المختصة .
    Constituirse como elementos de prueba propios de la investigación criminal. Para ello, deberán mantenerse en custodia por el Ministerio Público o por el Tribunal Penal, para lo cual únicamente se requiere la respectiva orden del Fiscal o del Juez para ser incautados. UN :: كدليل في التحقيقات الجنائية - ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تبقى الموجودات تحت حراسة مكتب المدعي العام أو المحكمة الجنائية. ويكفي لذلك الغرض الأمر الصادر من المدعي العام أو المحكمة بالحجز على الموجودات ذات الصلة؛
    1. Toda detención realizada conforme a un decreto de declaración del estado de emergencia será examinada por la Fiscalía o por el Tribunal correspondiente en un plazo máximo de 15 días desde la fecha de la detención. UN " 1 - أي توقيف يتم بمقتضى مرسوم إعلان حالة الطوارئ يراجع من قبل النائب العام أو المحكمة المختصة خلال مدة لا تتجاوز خمسة عشر يوماً من تاريخ التوقيف؛
    Después de la entrada en funcionamiento de las dos subdivisiones, el Mecanismo debe hacer todo lo posible por remitir las causas relativas a personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia que no estén entre los dirigentes de más alto nivel sospechosos de ser los máximos responsables de los crímenes de su competencia. UN ويتعين على الآلية، عقب تشغيل فرعيها، أن تبذل قصارى جهودها لإحالة أية قضايا تخص أشخاصا صدرت بحقهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا يكونون من أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية القصوى عن ارتكاب جرائم مشمولة باختصاص الآلية.
    Una tercera categoría de delitos (como el hurto, el allanamiento de morada o las lesiones intencionadas), conocidos con el nombre de " delitos de tipo intermedio " , pueden ser juzgados ya sea por jueces legos o por el Tribunal de la Corona, según las circunstancias de cada caso y los deseos del acusado. UN وتتألف الفئة الثالثة من جرائم مثل السرقة والسطو والأذى الكيدي (وهي جرائم تعرف باسم " أي الفئتين " ) ويمكن أن يتولى النظر فيها إما قضاة جزئيون أو محكمة التاج وفقاً لملابسات كل قضية ولرغبات المتهمين.
    Una tercera categoría de delitos (como el hurto, el allanamiento de morada o las lesiones intencionales), conocidos con el nombre de " delitos de tipo intermedio " , pueden ser juzgados por los jueces de paz o por el Tribunal de la Corona, según las circunstancias de cada caso y la voluntad del acusado. UN وتتألف الفئة الثالثة من جرائم مثل السرقة والسطو والأذى الكيدي (وهي جرائم تعرف باسم " أي الفئتين " ) ويمكن أن يتولى النظر فيها إما قضاة جزئيون أو محكمة التاج وفقاً لملابسات كل قضية ولرغبات المتهمين.
    Los plazos solo se pueden prorrogar cuando el asunto se ha remitido a la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en las condiciones establecidas por el Secretario General o por el Tribunal Contencioso-Administrativo, por un máximo de 15 días, en circunstancias excepcionales cuando así lo acuerden ambas partes en la controversia (resolución 66/237, párr. 32). UN ولا يجوز تمديد المواعيد النهائية إلا في الحالات التي تحال فيها المسألة إلى مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة، بموجب شروط يحددها الأمين العام أو محكمة المنازعات، وذلك لفترة تصل إلى 15 يوما في الظروف الاستثنائية عندما يتفق كلا طرفي النزاع (القرار 66/237، الفقرة 32).
    El Comité no disponía de ninguna información en el sentido de que esos asuntos, pese a que hubieran sido planteados por el Sr. Ashurov y su defensa, hubieran sido tenidos en cuenta durante el segundo juicio o por el Tribunal Supremo. UN ولا تملك اللجنة أي معلومات تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه المسائل، وإن كان سيد عاشوروف ومحاموه قد أثاروها، قد أُخذت بعين الاعتبار في المحاكمة الثانية أو في المحكمة العليا.
    382. La Ley Agraria de 1992 reconoce igualmente la calidad de avecinada de un núcleo ejidal como la persona mexicana mayor de edad, que haya residido por un año o más en las tierras del núcleo de población, siendo necesario que sean reconocidos como tales por la Asamblea Ejidal o por el Tribunal Agrario. UN ٣٨٢ - ويعترف القانون الزراعي لعام ١٩٩٢ أيضا بوضع المرأة المقيمة في قرية بها أرض مشاع، كحالة مرأة مكسيكية راشدة عاشت سنة أو أكثر في أرض تملكها وحدة سكانية، وهو ينص على أنه ينبغي الاعتراف بصفتها تلك في مجلس اﻷرض المشاع أو في المحكمة التي يعود اليها النظر في الشؤون الزراعية.
    El artículo 10 dispone que sólo serán recluidas en prisión las personas condenadas en virtud de una sentencia firme de los tribunales, salvo los acusados de crímenes especialmente graves para la sociedad que sean objeto de un mandamiento de prisión provisional expedido por el fiscal durante la instrucción o por el Tribunal competente durante el proceso. UN ونصت المادة 10 على أنه " لا يقبل في السجن إلا الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن بموجب أحكام قضائية نافذة باستثناء المتهمين في الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة الصادرة بحقهم أو أمر بالحبس الاحتياطي من النيابة العامة أثناء مرحلة التحقيق أو من المحكمة المختصة أثناء فترة المحاكمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus