"o por otras razones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو لأسباب أخرى
        
    • أو لأي سبب آخر
        
    • أو ﻷسباب خاصة
        
    Los refugiados también pueden trasladarse a otros países porque no disfrutan de una protección eficaz o por otras razones. UN وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى.
    De esos 168 niños, 135 fueron secuestrados con fines de reclutamiento, mientras los otros 33 fueron secuestrados para programas culturales y políticos o por otras razones. UN ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى.
    La Comisión debe también tener flexibilidad para decidir cuándo ha de examinar una presentación, y en particular la posibilidad de aplazar su examen, a petición del país que haya hecho la presentación, si los miembros de la Comisión convienen en ello, para poder reunir datos suplementarios o por otras razones. UN كما ينبغي أن تكون لدى اللجنة المرونة لكي تقرر متى تنظر في طلب ما، بما في ذلك القدرة على إرجاء النظر فيه، بناء على طلب دولة مقدمة لطلب، إذا وافق أعضاء اللجنة على ذلك، من أجل إتاحة جمع بيانات إضافية أو لأسباب أخرى.
    En virtud del artículo 7 del Reglamento, las personas que trabajan en oficinas o fábricas reciben prestaciones temporales cuando no acuden a trabajar por motivos de enfermedad o accidente, por cuidar a un familiar enfermo, por convalecencia o por otras razones. UN وبموجب المادة 7 من اللائحة، يحصل عامل المصنع أو موظف الإدارة على إعانات مؤقتة عندما يتغيب عن العمل بسبب المرض أو لرعاية مريض من أفراد أسرته، أو للاستشفاء أو لأسباب أخرى.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el desconocer, por ser extranjero o por otras razones, la existencia de un tribunal constitucional no exime del deber de agotar los recursos internos disponibles, salvo en aquellos casos en que las circunstancias concretas hayan hecho imposible obtener la información o asistencia necesarias. UN ومفادها أن عدم العلم بوجود محكمة دستورية، لكون الشخص أجنبياً أو لأي سبب آخر لا يعفي ذلك الشخص من واجب استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة له ما عدا في القضايا التي تتدخل فيها ظروف محددة وحالت دون الحصول على المعلومات أو المساعدات الضرورية.
    La Comisión podrá ofrecer condiciones de confidencialidad a las personas que lo soliciten, para proteger la privacidad o seguridad de los individuos o por otras razones. UN وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ...
    Sin embargo, una vez concluidos los procedimientos jurídicos, las víctimas pueden solicitar asimismo la residencia por motivos humanitarios o por otras razones, y en tal caso se tiene en cuenta su condición de víctimas. UN غير أنه عند انتهاء الإجراءات القانونية، يمكن أن يقدم الضحايا طلباً للحصول على مركز الإقامة لأسباب إنسانية أو لأسباب أخرى وتؤخذ في الاعتبار حالتهن كضحايا.
    Lo que suele olvidarse, no obstante, es que los detenidos deben seguir disfrutando de todas las demás libertades y derechos humanos, a menos que resulte absolutamente indispensable imponer restricciones adicionales para mantener la disciplina penitenciaria o por otras razones similarmente justificadas. UN ولكن كثيراً ما يغيب عن البال أن المحتجزين يجب أن يستمروا في التمتع بجميع الحريات وحقوق الإنسان الأخرى، ما لم تكن هناك ضرورة قصوى لفرض قيود أخرى لضمان الانضباط في السجن أو لأسباب أخرى تبررها الظروف.
    Por último, la Corte señala que la resolución 61/262 no indica el sueldo de un magistrado que sustituye a un miembro de la Corte que deja su puesto durante su mandato por razones de fallecimiento, enfermedad o por otras razones. UN وأخيرا، تلاحظ المحكمة أن القرار 61/262 لا يحدد مرتب القاضي الذي يحل محل عضو من أعضاء المحكمة يترك الخدمة أثناء فترة ولايته بسبب الوفاة أو المرض أو لأسباب أخرى.
    En muchas áreas, las autoridades y los empresarios se dirigen a las comunidades indígenas so pretexto de que sus tierras serán confiscadas para constituir en ellas concesiones sociales, mineras o turísticas, o por otras razones, y supuestamente les recomiendan vender ilegalmente las tierras de inmediato para evitar perderlas posteriormente sin obtener compensación alguna. UN 9 - وفي كثير من المناطق يقول المسؤولون الحكوميون ورجال الأعمال، لشعوب المجتمعات المحلية، أن أراضيهم ستؤخذ منهم لأغراض امتيازات اجتماعية، وأخرى تتعلق بالأراضي، أو التعدين أو السياحة أو لأسباب أخرى.
    En particular, pretende garantizar la plena aplicación de las normas y los principios internacionales en el tratamiento de todos los menores que entran en contacto con los sistemas judiciales y sistemas conexos como víctimas, testigos y presuntos autores de delitos o por otras razones que precisen de la intervención del poder judicial, la administración estatal o entidades arbitrales no estatales. UN ويرمي على وجه الخصوص إلى ضمان التطبيق الكامل للمبادئ والمعايير الدولية على جميع الأطفال الذين يمثلون أمام العدالة والأجهزة ذات الصلة كضحايا وشهود ومتهمين؛ أو لأسباب أخرى تلزم فيها تدخلات قضائية أو إدارية حكومية أو فصل في الأمور من جانب جهات غير الدولة.
    Además, las acumulaciones de fondos en las reservas han variado de un año al otro y de un plan a otro, ya que tanto los funcionarios en activo como los funcionarios jubilados a veces han variado su cobertura entre los planes disponibles a causa de cambios en sus lugares de destino o residencia o por otras razones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تراكمات الأموال الاحتياطية تختلف من عام لآخر ومن خطة لأخرى، كما يقوم فرادى الموظفين والمتقاعدين في بعض الأحيان بنقل تغطيتهم بين الخطط المتاحة بسبب تغيير مراكز عملهم أو أماكن إقامتهم أو لأسباب أخرى.
    La Parte V de la ley también considera delito las prácticas culturales nocivas, incluido el ofrecimiento de mujeres en compensación por el fallecimiento de familiares o por otras razones. " UN " ويجرم الجزء الخامس من المرسوم أيضا ممارسات ثقافية ضارة، بما في ذلك وهب إناث كتعويض عن وفاة أقارب أو لأسباب أخرى " .
    El Sr. Ould-Abdallah, que se encontraba en Nueva York para celebrar consultas en la Sede, subrayó que era la voluntad de las fuerzas antigubernamentales de seguir luchando, ya fuese para obtener beneficios o poder o por otras razones, lo que estaba devastando el país y no la amenaza del regreso de los etíopes o la falta de legitimidad de las autoridades. UN وشدد السيد ولد عبد الله، الذي كان في نيويورك من أجل إجراء مشاورات في المقر، على أن الذي يدمر البلد ليس هو التهديد بعودة الإثيوبيين أو التهديد المتمثل في عدم مشروعية السلطات بل هو استعداد القوات المناهضة للحكومة للاستمرار في القتال سواء من أجل الربح أو السلطة أو لأسباب أخرى.
    En 11 ocasiones, las fuerzas israelíes entraron o intentaron entrar en el recinto escolar durante operaciones de búsqueda, para retirar banderas palestinas de los tejados de las escuelas o por otras razones desconocidas, lo que causó interrupciones de las clases y a veces daños en las aulas. UN وفي 11 حالة، دخلت القوات الإسرائيلية أو حاولت دخول المباني المدرسية أثناء عمليات بحث، أو لإزالة الأعلام الفلسطينية من أسطح المدارس، أو لأسباب أخرى غير معروفة، مما تسبب في تعطيل الدراسة، وإلحاق أضرار بالمدارس في بعض الأحيان.
    Por ejemplo, en ninguna circunstancia se debe poder obtener un permiso de residencia, como refugiado o por otras razones, si son aplicables las cláusulas sobre la exclusión contenidas en el artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 o si se considera que el extranjero constituye un peligro, bien para la sociedad, bien para la seguridad o la salud de la población danesa. UN مثال ذلك أنه يجب ألا يكون من الممكن بأي حال من الأحوال الحصول على تصريح إقامة - بصفة لاجئ أو لأسباب أخرى - في حال انطباق أحكام الاستبعاد الواردة في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، أو إذا أعتُبر الشخص الأجنبي خطرا على المجتمع أو خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    En esos informes se indicará la categoría de las reclamaciones y el pago fraccionado recibido de la Comisión de Indemnización y se incluirá también información sobre los motivos por los que no se hayan pagado algunas reclamaciones al no haberse podido localizar a los reclamantes o por otras razones " . UN وينبغي أن تشير هذه التقارير إلى فئة المطالبات وقسط الدفعة التي تلقتها من لجنة التعويضات، مع إيراد معلومات عن أسباب عدم تعويض أصحاب المطالبات لتعذر تحديد أماكن وجودهم أو لأسباب أخرى " .
    A su vez, es probable que esto dé lugar a más desplazamientos internos forzados debido a la amenaza de desastres naturales o a desastres naturales reales, por ejemplo, las inundaciones o los deslizamientos de tierra, en esas zonas; desahucios en masa para proyectos de desarrollo o por otras razones a medida que las ciudades tratan de modernizarse y ejecutar planes de ordenación y descongestión urbanas; o la violencia urbana. UN ويؤدي هذا الأمر بدوره إلى مزيد من حالات التشريد الداخلي القسرية من جراء التهديد بوقوع كوارث طبيعية أو وقوعها بالفعل، مثل الفيضانات أو الانهيارات الطينية، في تلك المناطق؛ أو بسبب حالات الطرد الجماعي من أجل المشاريع الإنمائية أو لأسباب أخرى حيث تحاول المدن تحديث نفسها وفرض التخطيط الحضري والحد من الاكتظاظ السكاني؛ أو بسبب العنف في المناطق الحضرية.
    Cuando se autorice un viaje por cuenta de las Naciones Unidas por motivos de salud o seguridad o por otras razones, conforme a las reglas 7.1 a) i) e ó 7.2 d), podrán pagarse dietas de una cuantía apropiada, a discreción del Secretario General. UN وإذا أُذن بالسفر على نفقة الأمم المتحدة لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو لأسباب أخرى بموجب القاعدة 7/1 (أ) ' 1` (هـ) أو 7/2 (د)، يجوز دفع مبلغ مناسب كبدل إقامة يومي حسب تقدير الأمين العام؛
    También hay que mantener los servicios cuando los oficiales encargados no están disponibles, ya sea porque están trabajando en las etapas iniciales de una misión, están haciendo visitas previas al despliegue a países que aportan contingentes o por otras razones. UN ويجب أيضا توفير التغطية أثناء غياب موظفي الحركة، سواء لأعمال بدء البعثة، أو زيارة البلدان التي تساهم بقوات قبل نشر القوات، أو لأي سبب آخر.
    Sólo debía llevar el caso ante el Tribunal del Trabajo si la decisión podía sentar un precedente o por otras razones especiales. UN ولا ترفع القضية الى محكمة العدل الا في حالة كون الحكم سابقة من نوعها، أو ﻷسباب خاصة أخري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus